반응형
P2SK의 라이프
블로그 이미지
P2SKLife
앱개발에 대한 정보와 취미인 음악감상에 대한 정보를 공유합니다.

calendar

1
2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13 14 15
16 17 18 19 20 21 22
23 24 25 26 27 28 29
30

Notice

250x250
반응형
2024. 6. 29. 20:41 음악/하루한올팝
728x90
반응형

1. 해설

"Hello, Dolly!"는 루이 암스트롱(Louis Armstrong)이 1964년에 발표한 재즈 곡으로, 같은 해 브로드웨이 뮤지컬 "Hello, Dolly!"의 주제곡으로 큰 인기를 끌었습니다. 이 곡은 루이 암스트롱의 가장 큰 히트곡 중 하나로, 그의 독특한 보컬 스타일과 따뜻한 트럼펫 연주로 많은 사람들에게 사랑받았습니다. 

"Hello, Dolly!"는 원래 브로드웨이 뮤지컬 "Hello, Dolly!"를 위해 제리 허먼이 작곡한 곡입니다. 루이 암스트롱은 이 곡을 자신의 스타일로 재해석하여 녹음했고, 이는 곧 큰 성공을 거두게 됩니다. 이 곡은 빌보드 핫 100 차트에서 1위를 차지하며, 루이 암스트롱은 당시 63세의 나이로 빌보드 차트 1위를 기록한 최고령 아티스트가 되었습니다.

"Hello, Dolly!"의 가사는 오랜 시간 후 다시 만난 친구를 환영하는 내용을 담고 있습니다. 밝고 경쾌한 멜로디와 함께, 재회에 대한 기쁨을 표현하고 있습니다. 

"Hello, Dolly!"는 오랜 시간 후 다시 만난 친구를 환영하는 내용을 담고 있습니다. 이 곡은 재회에 대한 기쁨과 반가움을 표현하며, 사람들 사이의 따뜻한 관계를 강조합니다. 또한, 루이 암스트롱의 해석을 통해 이 곡은 더욱 따뜻하고 친근한 느낌을 전달합니다. 

루이 암스트롱은 20세기 중반을 대표하는 재즈 뮤지션으로, 그의 음악은 전 세계적으로 큰 영향을 미쳤습니다. "Hello, Dolly!"는 그가 1960년대에도 여전히 활발하게 활동하며 큰 성공을 거두고 있음을 보여주는 곡입니다. 이 곡의 성공으로 루이 암스트롱은 재즈 음악의 대중화를 더욱 촉진시켰습니다.

 

2. 노래 감상

 

3. 앨범 표지

4. 영어 가사와 한글 해석

Hello Dolly, this is Louis Dolly

안녕 달리, 이 사람은 루이스 달리에요
It's so nice to have you back where you belong

네가 있던 곳에서 다시 널 보니 너무 좋아
You're lookin' swell, Dolly.......I can tell, Dolly

멋져 보여 달리, 정말이야
You're still glowin'...you're still crowin'...you're still goin' strong

넌 여전히 빛나고, 꺄르륵 웃고, 건강하구나
I feel that room swayin'......while the band's playin'

밴드가 연주할 때면 방이 흔들리는 게 느껴져
One of our old favourite songs from way back when

과거에 우리가 좋아했던 노래 중 하나를 연주하면 말이지
So..... take her wrap, fellas.......find her an empty lap, fellas

그녀에게 숄을 주고 무릎을 덮게 해줘
Dolly'll never go away again

달리는 다신 떠나지 않을 거야

Hello Dolly, this is Louis Dolly

안녕 달리, 이 사람은 루이스 달리에요

It's so nice to have you back where you belong

네가 있던 곳에서 다시 널 보니 너무 좋아
You're lookin' swell, Dolly.....I can tell, Dolly

멋져 보여 달리, 정말이야
You're still glowin'...you're still crowin'...you're still goin' strong

넌 여전히 빛나고, 꺄르륵 웃고, 건강하구나
I feel the room swayin'...while that ole band keeps on playin'

밴드가 연주할 때면 방이 흔들리는 게 느껴져
One of your old favourite songs from way back when

과거에 우리가 좋아했던 노래 중 하나를 연주하면 말이지
So...golly, gee, fellas....Have a little faith in me, fellas

친구들, 내게 약간의 믿음을 가져봐
Dolly'll never go away....Promise, you'll never go away

달리는 절대 떠나지 않을거야, 약속해, 절대 떠나지 않는다고
Dolly, never go away again

달리는 다신 절대 떠나지 않을거야

728x90
반응형
posted by P2SKLife
2024. 6. 29. 20:24 음악/하루한올팝
728x90
반응형

1. 해설

"Dream a Little Dream of Me"는 1931년에 처음 발표된 클래식 팝 재즈 곡으로, 수많은 아티스트들에 의해 리메이크되었습니다. 그 중에서도 루이 암스트롱(Louis Armstrong)과 엘라 피츠제럴드(Ella Fitzgerald)의 듀엣 버전이 특히 유명합니다. 이 곡은 사랑과 로맨스를 주제로 한 노래로, 꿈 속에서도 사랑하는 사람을 만나고 싶다는 내용을 담고 있습니다.

특히 1950년대와 1960년대에 많은 사랑을 받았으며, 루이 암스트롱과 엘라 피츠제럴드의 듀엣 버전이 가장 유명합니다. 이 곡은 꿈 속에서도 사랑하는 사람을 그리워하고 만나고 싶은 마음을 담고 있습니다. 

곡의 가사는 밤에 잠자리에 들면서 사랑하는 사람을 생각하는 내용을 담고 있습니다. 꿈 속에서도 그 사람을 만나고 싶어하는 로맨틱한 감정을 표현합니다.

"Dream a Little Dream of Me"는 사랑하는 사람과의 꿈 속에서도 함께하고 싶다는 로맨틱한 메시지를 전달합니다. 사랑하는 사람을 그리워하는 마음과 그 사람과 함께하는 꿈을 꾸고 싶어하는 소망을 담고 있습니다.

루이 암스트롱과 엘라 피츠제럴드는 20세기 중반을 대표하는 재즈 음악가들로, 그들의 듀엣은 큰 인기를 끌었습니다. 이 곡은 그들의 대표적인 듀엣 곡 중 하나로, 두 사람의 음악적 재능과 화합을 잘 보여줍니다.

"Dream a Little Dream of Me"는 사랑과 로맨스를 주제로 한 클래식 팝 재즈 곡으로, 루이 암스트롱과 엘라 피츠제럴드의 듀엣 버전이 특히 유명합니다. 이 곡은 꿈 속에서도 사랑하는 사람과 함께하고 싶은 마음을 담고 있으며, 부드럽고 감미로운 멜로디와 두 사람의 독특한 보컬이 어우러져 많은 이들에게 사랑받고 있습니다.

 

2. 노래 감상

 

3. 앨범 표지

4. 영어 가사와 한글 해석

Stars shining bright above you

별들이 당신 머리 위에서 빛나고 있어요
Night breezes seem to whisper "I love you"

밤바람은 "사랑해"라고 속삭이는 것 같아요
Birds singing in the sycamore tree

새들은 단풍나무 위에서 노래하고 있어요
Dream a little dream of me

내 꿈을 조금 꾸세요

Say "Nighty-night" and kiss me

잘자요~라고 말하고 키스해 줘요
Just hold me tight and tell me you'll miss me

날 꼭 안아주고 보고싶을 거라고 말해줘요
While I'm alone and blue as can be

내가 외롭고 우울할 때면
Dream a little dream of me

내 꿈을 조금 꾸세요

Stars fading but I linger on dear

별들은 사라졌지만 난 그대로 남아 있어요
Still craving your kiss

여전히 당신의 키스를 갈망해요
I'm longin' to linger till dawn dear

동이 틀때까지 남길 바라고 있어요
Just saying this

이렇게 말하면서


Sweet dreams till sunbeams find you

햇살이 당신을 찾을 때까지 달콤한 꿈을 꿔요
Sweet dreams that leave all worries behind you

모든 걱정을 떨쳐낼 달콤한 꿈을 꿔요
But in your dreams, whatever they be

하지만 그게 어떤 꿈이든지
Dream a little dream of me
내 꿈을 조금 꾸세요


Stars fading but I linger on dear

별들은 사라졌지만 난 남아 있어요
Still craving your kiss

여전히 당신의 키스를 갈망해요
I'm longing to linger till dawn dear

동이 틀때까지 남길 바라고 있어요
Just saying this

어맇게 말할게요

Sweet dreams

달콤한 꿈을 꾸어요
Till sunbeams find you

햇살이 당신을 찾을때까지
Keep dreaming
계속 꿈을 꿔요
Gotta keep dreamin'

계속 꿈을 꿔야해요
Leave your worries far behind you
모든 걱정을 떨쳐내요
But in your dreams, whatever they be
하지만 그게 어떤 꿈이든지
You gotta make me a promise

내게 약속해줘요
Promise to me you'll dream

꿈을 꾸겠다고 약속해줘요
Dream a little dream of me

내 꿈을 조금 꾸세요

728x90
반응형
posted by P2SKLife
2024. 6. 29. 19:16 음악/하루한올팝
728x90
반응형

1. 해석

루이 암스트롱(Louis Armstrong)이 부른 "C'est Si Bon"은 프랑스어로 "참 좋아요"라는 의미를 가지고 있으며, 사랑의 기쁨과 행복을 노래하는 곡입니다. 

"C'est Si Bon"은 원래 1947년에 앙리 베티(Henri Betti)가 작곡하고 앙드레 호르네즈(André Hornez)가 작사한 프랑스 노래입니다. 이 곡은 프랑스에서 큰 인기를 얻었고, 이후 루이 암스트롱을 비롯한 많은 가수들이 다양한 버전으로 리메이크했습니다. "C'est Si Bon"은 사랑의 기쁨과 행복을 찬양하는 곡으로, 단순한 일상 속에서도 사랑하는 사람과 함께라면 모든 것이 좋다는 메시지를 전달합니다. 루이 암스트롱의 버전은 그의 재즈 스타일과 독특한 보컬로 곡에 새로운 생명을 불어넣었습니다. 

루이 암스트롱은 20세기 중반을 대표하는 재즈 음악가로, 그의 음악은 전 세계적으로 큰 영향을 미쳤습니다. "C'est Si Bon"은 그의 다채로운 음악적 스펙트럼을 보여주는 곡 중 하나로, 프랑스어 곡을 영어권 청중에게도 친숙하게 만들어주었습니다.

 

2. 노래 감상

 

 

3. 앨범 표지

4. 영어 가사와 한글 해석

Hmm, c'est si bon 

음, 아주 좋아요
Lovers say that in France 

프랑스에선 연인들이 이렇게 말하죠
When they thrill to romance 

로맨틱한 분위기에 취할땐 말이죠
It means that it's so good 

아주 좋다는 의미에요

Oh, c'est si bon

아주 좋아요
So I say it to you 

당신에게 말해줄게요
Like the French people do 

프랑스의 연인들이 말하듯 말이죠
Because it's oh-so good, ba-ba-doo, doo day
너무 좋으니까요


Every word, every sigh

그대의 한 마디, 모든 숨이
Every kiss, dear 

모든 키스가
Leads to only one thought 

한 가지 생각으로 이어져요
And it's this, dear!

바로 이거에요
 
Hmm, it's so good

음, 아주 좋아요
Nothing else can replace 

어떤 것도 대체할 수 없어요
Just your slightest embrace 

그대가 살짝 안아주는 것..
And if you only would

나를 그대의 연인으로
Be my own

받아준다면
For the rest of my days 

내 생의 마지막 날까지
I will whisper this phrase 

이 말을 속삭여줄게요
My darling, c'est si bon, oui oui!

내 사랑, 쎄시봉..

728x90
반응형
posted by P2SKLife
2024. 6. 29. 18:51 음악/하루한올팝
728x90
반응형

1. 해설

"Lou Sern - Swiss Boy"는 1986년에 발표된 곡으로, 유로디스코 장르의 대표적인 작품 중 하나입니다. 이 곡은 경쾌한 리듬과 중독성 있는 멜로디로 많은 인기를 얻었습니다. 

"Swiss Boy"는 단순한 사랑 이야기를 담고 있으며, 1980년대 유로디스코 음악의 특유의 밝고 경쾌한 분위기를 잘 반영하고 있습니다. 특별히 깊은 메시지를 전달하기보다는, 듣는 이에게 즐거움과 에너지를 주는 것이 이 곡의 주된 목적입니다. 1980년대는 유로디스코가 큰 인기를 끌던 시기였습니다. "Swiss Boy" 역시 그 당시의 음악 트렌드를 잘 반영하고 있으며, Lou Sern은 이 곡으로 많은 인기를 얻었습니다. 유로디스코의 대표적인 특징인 전자음악과 반복적인 멜로디, 경쾌한 리듬이 이 곡에서도 잘 드러납니다. 

 KBS에서 코메디하이웨이의 엔딩곡으로 쓰이기도 했습니다.

 

2. 노래 감상

 

3. 앨범 표지

4. 영어 가사와 한글 해석

Time is ticking and there's nothing I can do

시간은 흐르고 내가 할 수 있는 게 아무것도 없네요
My heart is aching and my love is all for you

내 마음은 아프고 나의 사랑은 당신을 위한 것이죠
Fighting time isn't the right situation

시간과의 싸움은 올바른 상황이 아니에요
Bite your mind now my heart is broken

당신의 마음을 물듯 내 마음은 아파요
I can't find my way

난 길을 찾을 수 없네요 

 

Now I'm kicking 'cause I'm think I'm losing you

난 지금  당신을 잃고 있는 것 같아 벌버둥치고 있어요
I feel like bitching but I'm always nice to you

난 느낌은 별로지만 항상 당신에게 잘해 주죠
He knows the way using his infatuation

그는 반했어 라는 표현 방법을 알고 있어요
Every day spending all his money

매일 그의 모든 돈을 지출해요
Just to make you stay

당신을 붙잡아 두기 위해서 말이죠

 

[Chorus]
Swiss boy, you're in love with a 

스위스 보이, 당신은 사랑에 빠졌어요
Swiss boy, I don't know what I'm gonna do

스위스 보이, 내가 무엇을 해야 할지 모르겠어요
Swiss boy, spend your time with a 

스위스 보이, 함께 시간을 보내요
Swiss boy, You don't know what I'm going through

스위스 보이, 당신은 내가 무슨 일을 겪고 있는지 모르잖아요


Cuckoo clocks are the best things he can do

뻐꾸기 시계는 고장없이 잘 가요
When he talks he can yodel like Swiss do

그는 스위스 사람처럼 요들송을 할 수 있다고 말해요
Took his time changing the old situation

예전 상황을 바꾸는 데 시간이 걸렸어요
You're not mine now I've really lost you

당신은 내 사람이 아니에요, 이제 난 정말 당신을 잃었어요
I can only pray

난 기도 외엔 아무것도 할 수 없네요


[Chorus]

728x90
반응형
posted by P2SKLife
2024. 6. 29. 17:40 음악/하루한올팝
728x90
반응형

1. 해설

"Lou Reed - Perfect Day"는 1972년에 발표된 Lou Reed의 앨범 "Transformer"에 수록된 곡으로, 그의 가장 유명한 곡 중 하나입니다. 이 곡은 아름다운 멜로디와 감성적인 가사로 많은 사람들에게 사랑받고 있습니다.

이 곡은 겉으로는 단순히 사랑하는 사람과 함께 보낸 완벽한 하루를 묘사하고 있지만, 그 이면에는 더 깊은 의미가 담겨 있다는 해석도 있습니다. 일부 해석에 따르면, 이 곡은 약물 중독과 그로 인한 일시적인 행복을 묘사하고 있다는 의견도 있습니다. 하지만 Lou Reed 본인은 이 곡이 단순히 사랑하는 사람과 보낸 행복한 하루를 그린 것이라고 밝혔습니다.

"Perfect Day"는 1970년대의 록 음악과 Lou Reed의 음악적 스타일을 잘 반영하고 있습니다. 이 곡은 발표 당시에는 큰 주목을 받지 못했지만, 이후 영화 "Trainspotting"에 삽입되면서 다시금 주목받게 되었습니다.

 

2. 노래 감상

 

3. 앨범 표지

4. 영어 가사와 한글 해석

Just a perfect day

그저 완벽한 하루는
Drink sangria in the park

공원에서 샹그리아를 마시고
And then later, when it gets dark

그런 후에 어두워지면
We go home

집에 가죠
Just a perfect day

그저 완벽한 하루는
Feed animals in the zoo

동물원에서 동물들에게 먹이를 주고
Then later a movie, too

그런 후에 영화도 보고
And then home

그런 후에 집에 오죠

 

[Chorus]
Oh, it's such a perfect day

오 완벽한 하루에요
I'm glad I spent it with you

당신과 보내서 기뻐요
Oh, such a perfect day

정말 완벽한 하루에요
You just keep me hanging on

그대는 날 계속 매달리게 해요
You just keep me hanging on
그대는 날 계속 매달리게 해요


Just a perfect day

그저 완벽한 하루는
Problems all left alone

문제들은 모두 제쳐놓고
Weekenders on our own

우리들만의 주말을 보내는거죠
It's such fun
정말 즐거워요

Just a perfect day

그저 완벽한 하루는
You made me forget myself

그대는 나자신을 잊게 만들었죠
I thought I was someone else

난 내가 다른 누군가인줄 알았죠
Someone good

다른 좋은 누군인줄..

[Chorus]

You're going to reap just what you sow [X4]

그대는 뿌린 그대로 거두게될 거에요

728x90
반응형
posted by P2SKLife
2024. 6. 29. 17:13 음악/하루한올팝
728x90
반응형

1. 해설

"Lou Christie - Saddle the Wind"는 Lou Christie의 곡 중 하나로, 1966년에 발표되었습니다. 이 곡은 Lou Christie의 독특한 팔세토 보컬과 감성적인 가사로 잘 알려져 있습니다. 곡의 분위기와 가사는 사랑과 이별, 그리고 그로 인한 감정을 담고 있습니다.  곡은 사랑과 이별의 감정을 다루고 있으며, 이별 후의 슬픔과 고통을 극복하고자 하는 화자의 마음을 담고 있습니다. "Saddle the wind"라는 표현은 이러한 감정을 극복하고 새로운 시작을 하고자 하는 의지를 나타냅니다. 1960년대는 많은 사랑 노래들이 발표되던 시기로, 이 곡 역시 그 당시의 감성과 분위기를 잘 반영하고 있습니다. Lou Christie의 독특한 보컬 스타일과 감성적인 가사는 많은 청중들에게 큰 인상을 남겼습니다.

 

2. 노래 감상

 

3. 앨범 표지

4. 영어 가사와 한글 해석

It's my dream to see the world

내꿈은 세상을 보는 것이죠.

and fly like a bird on the wind

새처럼 바람에 실려 날고 싶어요

to be free from the cares of the world

이 세상의 근심에서 벗어나고 싶어요.

And never go home again

그리고 결코 집으로 돌아오지 않으리.

saddle the wind

바람을 타고

I'd like to saddle the wind

나는 바람을 타고 날고 싶어요.

and ride to wherever you are

당신이있는 곳까지 어디든지 가고 싶어요

And you'll smile and cry and welcome me

그리고 당신은 웃음과 눈물로 나를 반기겠지요.

oh my darling that's how it's gonna be

오, 내 사랑, 우리 그렇게 될거에요.

saddle the wind

바람을 타고

I'd like to saddle the wind

나는 바람을 타고 날고 싶어요.

and ride and ride till I'm by your side

당신 곁으로 날아가고 싶어요

And you'll laugh and cry and welcome me

그리고 당신은 웃음과 눈물로 나를 반기겠지요.

oh my darling that's how it's gonna be

오, 내 사랑 꼭 그렇게 될거에요.

728x90
반응형
posted by P2SKLife
2024. 6. 29. 15:41 음악/하루한올팝
728x90
반응형

1. 해설

"Lou Bega의 'Mambo No. 5'"는 1999년에 발매된 곡으로, 20세기 중반의 전통적인 맘보 음악을 현대적으로 재해석한 곡입니다. 이 곡은 발매 당시 전 세계적으로 큰 인기를 끌며 여러 차트에서 상위권을 차지했습니다. 빌보드 핫 100에서 1999년 11월 둘째 주부터 셋째 주까지 2주 연속 3위를 기록했고1999년 빌보드 핫 100 연말 차트에선 42위에 올랐습니다.

"Mambo No. 5"는 원래 1949년 쿠바 출신의 댄스 밴드 리더인 페레스 프라도(Pérez Prado)가 작곡한 곡입니다. 프라도는 맘보 음악의 대가로, 이 장르를 전 세계에 널리 알린 인물입니다.

독일 출신의 가수이자 작곡가인 Lou Bega(본명: David Lubega)는 1999년에 이 곡을 샘플링하여 현대적인 팝과 댄스 요소를 결합한 버전을 발표했습니다. 그의 버전은 원곡의 멜로디와 리듬을 유지하면서도, 새로운 가사와 현대적인 비트로 재해석되었습니다.

Lou Bega의 "Mambo No. 5"는 경쾌한 라틴 리듬과 브라스 섹션이 특징입니다. 이 곡은 전통적인 맘보 스타일을 유지하면서도, 현대적인 팝 요소가 더해져 더욱 신나는 분위기를 자아냅니다.

가사는 여러 여성의 이름을 나열하며, 그들과 함께 춤추고 즐기는 내용을 담고 있습니다. 이 곡의 중독성 있는 후렴구와 반복적인 구조는 청중에게 쉽게 다가갈 수 있도록 합니다. 이 가사는 여러 여성의 이름을 언급하며, 그들과 함께 즐거운 시간을 보내는 내용을 담고 있습니다. 각 이름은 특정한 여성들을 상징하며, 그들과의 경험이 노래의 주된 주제입니다.

페레스 프라도는 맘보 음악의 창시자 중 한 명으로, 그의 음악은 1940년대와 1950년대에 큰 인기를 끌었습니다. "Mambo No. 5"는 그의 대표곡 중 하나로, 라틴 음악의 세계적 인기를 증명하는 곡입니다. Lou Bega는 이 곡을 현대적으로 재해석하여 1990년대 말과 2000년대 초의 팝 음악 씬에 큰 영향을 미쳤습니다. 그의 버전은 전 세계적으로 히트를 기록하며, 맘보 음악을 새로운 세대에게 소개하는 데 큰 역할을 했습니다. 

"Lou Bega의 'Mambo No. 5'"는 전통적인 맘보 음악과 현대적인 팝 요소를 결합한 성공적인 재해석입니다. 이 곡은 경쾌한 리듬과 중독성 있는 멜로디로 많은 사람들에게 사랑받았으며, 맘보 음악의 유산을 이어가는 중요한 곡으로 평가받고 있습니다. Lou Bega의 버전은 원곡의 매력을 유지하면서도, 새로운 시대의 청중에게 다가가는 데 성공했습니다.

 

2. 노래 감상

 

3. 앨범 표지

4. 영어 가사와 한글 해석

[Verse 1]
One, two, three, four, five

하나, 둘, 셋, 넷, 다섯
Everybody in the car, so come on, 

차에 있는 모든 분들은 어서 이리 오세요 
Let's ride to the liquor store around the corner

모퉁이에 있는 주류 상점으로 차타고 가요
The boys say they want some gin and juice

친구들은 진과 주스를 원하지만
But I really don't wanna beer-bust like I had last week

지난주 같은 맥주 파티는 싫어요
I must stay deep, 'cause talk is cheap

시시한 얘기할 바엔 처박혀 있겠어요
I like Angela, Pamela, Sandra and Rita

난 안젤라, 파멜라, 산드라 그리고 리타를 좋아해요
And as I continue, you know, they gettin' sweeter

내가 살아 있는 한 그녀들은 점점 더 예뻐져요
So what can I do? I really beg you, my Lord

그래서 내가 뭘 할 수 있겠어요? 난 주님께 정말 간청해요
To me, flirtin' is just like a sport

여자에게 집적대는 건 스포츠 같아요
Anything fly, it's all good, let me dump it

뭐든지 달아나거든요, 괜찮으니 다 차버려요
Please set in the trumpet
트럼펫을 울려줘요


[Chorus]
A little bit of Monica in my life

내 삶에 모니카 조금
A little bit of Erica by my side

내 옆에 에리카 조금
A little bit of Rita's all I need

내게 필요한 건 리타 조금
A little bit of Tina's what I see

내가 보는 건 티나 조금
A little bit of Sandra in the sun

태양 아래 산드라 조금
A little bit of Mary all night long

밤새도록 메리 조금
A little bit of Jessica, here I am

제시카 조금, 나 여기 있어요
A little bit of you makes me your man (Ha!)

너의 조금이 나를 네 남자로 만들어 (하!)

 

[Verse 2]
Jump up and down and move it all around

점프하고 내려서 모두 빙글돌아요
Shake your head to the sound

소리에 맞춰 머리를 흔들어요
Put your hands on the ground

손을 바닥에 내려놔요
Take one step left and one step right

왼쪽으로 한 걸음, 오른쪽으로 한 걸음
One to the front and one to the side

앞으로 한 걸음, 옆으로 한 걸음
Clap your hands once and clap your hands twice

한 번 손뼉 치고 두 번 손뼉 쳐요
And if it looks like this, then you're doin' it right
이렇게 하면, 제대로 하고 있는 거에요


[Chorus]

[Bridge]
(Ha!) Trumpet!
The trumpet!
Mambo Number 5!
Ha-ha-ha!

[Chorus]

[Outro]
I do all to

난 모든 걸 다 해요
Fall in love with a girl like you

너 같은 여자와 사랑에 빠지기 위해서
'Cause you can't run and you can't hide

너는 도망칠 수도, 숨을 수도 없어요
You and me gonna touch the sky

너와 나는 천국 같은 시간을 가져봐요

728x90
반응형
posted by P2SKLife
2024. 6. 29. 15:11 음악/하루한올팝
728x90
반응형

1. 해설

"Come On, Let's Go"는 원래 리치 발렌스(Ritchie Valens)가 1958년에 발표한 곡으로, Los Lobos가 1987년 영화 "La Bamba"의 사운드트랙에서 커버한 곡입니다. 이 곡은 경쾌한 리듬과 간단한 가사로 많은 사랑을 받았습니다.

리치 발렌스는 1950년대 후반에 활동한 멕시코계 미국인 록 앤 롤 가수로, "La Bamba"와 함께 "Come On, Let's Go"도 그의 대표곡 중 하나입니다. 이 곡은 발렌스가 17살 때 발표한 곡으로, 그의 짧지만 영향력 있는 음악 경력을 잘 보여줍니다. 1987년 영화 "La Bamba"는 리치 발렌스의 생애를 다룬 전기 영화로, Los Lobos가 영화의 사운드트랙에서 그의 여러 곡을 커버했습니다. 이 중 하나가 "Come On, Let's Go"입니다.

 "Come On, Let's Go"는 빠른 템포의 록 앤 롤 곡으로, 단순한 코드 진행과 경쾌한 리듬이 특징입니다. 이 곡은 춤을 추기 좋은 리듬과 에너지를 가지고 있어, 청중을 흥겹게 만듭니다. 리치 발렌스는 라틴계 미국인으로서 록 앤 롤 음악에 큰 영향을 미친 인물입니다. 그의 곡들은 라틴 음악과 록 앤 롤을 결합한 독특한 스타일을 가지고 있으며, 이후 많은 아티스트들에게 영감을 주었습니다.  Los Lobos는 리치 발렌스의 음악을 현대적으로 재해석하여 새로운 세대에게 소개했습니다. 그들의 커버 버전은 원곡의 에너지를 유지하면서도, 밴드 특유의 스타일을 더해 큰 호평을 받았습니다.

 

2. 노래 감상

 

 

 

3. 앨범 표지

4. 영어 가사와 한글 해석

[Chorus]

Well come on let's go, let's go, let's go, Little darling

내 사랑,  어서 가요
And tell me that you'll never leave me

내 곁을 떠나지 않겠다고 말해줘요
Come on let's go and do it again 
어서, 다시 말해 줘


Well now swing me, swing me, all the way Down there

이제 날 흔들어 줘, 저 아래 까지
Come on let's go little darling

어서, 다시 내 사랑
Come on let's go again once more

어서, 다시 한번 더

Well now I love you so

너를 너무 사랑해
And I'll never let you go

난 너를 절대 보내지 않을 거야
Come on Baby so

어서 자기야
Oh! Pretty baby I love you so

난 너를 너무 사랑해

 

[Chorus]


[Chorus]

728x90
반응형
posted by P2SKLife
2024. 6. 29. 13:47 음악/하루한올팝
728x90
반응형

1. 해설

"La Bamba"는 미국의 록 밴드 Los Lobos가 1987년에 발표한 곡으로, 원래는 멕시코 전통 민요입니다. 이 곡은 1958년에 리치 발렌스(Ritchie Valens)가 록 버전으로 편곡해 발표하면서 유명해졌고, 이후 Los Lobos가 영화 "La Bamba"의 사운드트랙으로 재해석하면서 다시 큰 인기를 끌었습니다.

"La Bamba"는 베라크루스(Veracruz) 지역의 전통 음악 장르인 소노 하로초(son jarocho)에 속하는 곡입니다.

가사는 대체로 단순하고 반복적인 구조를 가지고 있으며, 춤을 추기 위해 필요한 조건과 열정을 표현하고 있습니다. "Para bailar La Bamba, se necesita una poca de gracia"라는 가사는 "라 밤바를 추기 위해서는 약간의 우아함이 필요하다"는 뜻으로, 춤에 대한 자신감과 기쁨을 나타냅니다.

Los Lobos의 "La Bamba"는 미국 빌보드 핫 100 차트에서 1위를 차지했으며, 여러 나라에서도 상위권에 올랐습니다.

"La Bamba"는 멕시코와 미국의 음악 문화를 연결하는 곡으로, 두 나라의 대중음악 역사에서 중요한 위치를 차지하고 있습니다. Los Lobos의 버전은 특히 라틴 음악과 록 음악의 융합을 성공적으로 보여주며, 다양한 세대에게 사랑받고 있습니다.

"La Bamba"는 멕시코 전통 음악에서 록 앤 롤로의 전환을 보여주는 중요한 곡으로, 여러 세대에 걸쳐 사랑받아온 곡입니다. Los Lobos의 버전은 리치 발렌스의 유산을 기리며, 이 곡을 현대적인 감각으로 재해석해 큰 성공을 거두었습니다. "La Bamba"는 여전히 많은 사람들에게 즐거움을 주는 곡으로, 음악 역사에서 중요한 위치를 차지하고 있습니다.

 

2. 노래 감상

 

Los Lobos - La Bamba

 

 

 

RITCHIE VALENS-LA BAMBA

 

3. 앨범 표지

4. 스페인어 가사와 한글 해석

Para bailar la bamba

밤바 춤을 추려면
Para bailar la bamba

밤바 춤을 추려면
Se necesita una poca de gracia

약간의 우아함이 필요해
Una poca de gracia para mi para ti

약간의 우아함이 필요해, 날 따라해봐요
Y arriba y arriba

분위기 올리고 올리고
Ay arriba y arriba

분위기 올리고 올리고
Por ti sere, por ti sere, por ti sere

당신을 위해서라면...

Yo no soy marinero

난 선원이 아니에요
Yo no soy marinero, soy capitan

난 선원이 아니고 선장이에요
Soy capitan, soy capitan

선장이라고, 난 캡틴이에요

Bamba, bamba

밤바~
Bamba, bamba
Bamba, bamba
Bamba

728x90
반응형
posted by P2SKLife
2024. 6. 29. 13:26 음악/하루한올팝
728x90
반응형

1. 해설

"Macarena"는 스페인 듀오 Los Del Rio가 1993년에 발표한 노래로, 전 세계적으로 큰 인기를 끌었습니다. "A mí me gusta" (1993년), "Fiesta Macarena" (1996년) 에 수록되었습니다. 이 곡은 특히 1990년대 중반에 큰 인기를 끌며 여러 나라의 음악 차트에서 상위권(빌보드 14주 1위)을 차지했습니다.

"Macarena"는 플라멩코 리듬과 라틴 팝 요소를 결합한 곡으로, 경쾌한 멜로디와 중독성 있는 후렴구가 특징입니다. 

가사는 Macarena라는 여성이 파티에서 춤을 추고 즐기는 모습을 그리고 있습니다. Macarena는 매력적이고 사람들의 시선을 끌며, 그녀의 춤은 사람들을 행복하게 만듭니다. 가사에는 Macarena의 활동적인 성격과 자유로운 삶의 방식이 강조됩니다.

"Macarena"의 인기는 단순히 노래뿐만 아니라, 그에 맞춰 만들어진 춤 덕분에 더욱 커졌습니다. 이 춤은 간단한 동작으로 구성되어 있어 누구나 쉽게 따라 할 수 있으며, 파티나 축제에서 자주 추는 인기 있는 춤이 되었습니다.

"Macarena"는 단순한 노래를 넘어서, 전 세계적으로 큰 영향을 미친 문화 현상입니다. 그 중독성 있는 리듬과 간단한 춤 동작은 여전히 많은 사람들에게 즐거움을 주고 있으며, Los Del Rio의 대표작으로 자리 잡았습니다.

2. 노래 감상

 

 

Original Version

 

Los Del Rio - Macarena (Bayside Boys Remix)

 

3. 앨범 표지

4.  스페인어 가사와 한글 해석

[Chorus]X2

Dale a tu cuerpo alegría Macarena

네 몸에 즐거움을 더해봐, 마카레나
Que tu cuerpo es pa' darle alegria y cosa buena

네 몸은 즐겁고 좋은 것이잖아
Dale a tu cuerpo alegría Macarena

네 몸에 즐거움을 더해봐, 마카레나
Hey Macarena

헤이~ 마카레나

 

[X2]
Macarena tiene un novio que se llama

마카레나는 남친이 한 명 있어요
Que se llama de apellido Vitorino

그의 이름은 빅토리노
Y en la jura de bandera del muchacho

그가 군대에 있었을 때
Se la vio con dos amigos

친구 두 명이랑 사귀었다나..

 

[Chorus]X2

 

Macarena Macarena Macarena

마카레나, 마카레나, 마카레나
que te gustan los veranos de Marbella

그녀는 마르베야의 여름을 좋아해.
Macarena Macarena Macarena

마카레나, 마카레나, 마카레나
que te gusta la movida guerrillera…¡Aaay!
몰래 그렇게 즐기는게 그렇게나 좋니

[Chorus]X2

 

[X2]

Macarena sueña con el Corte Inglés

엘 코르테 잉글레스 백화점 가는 꿈꾸는 마카레나
y se compra los modelos más modernos.

최신 유행하는 패션만 사입지
Le gustaría vivir en Nueva York

뉴욕에서 살고 싶어하지
y ligar un novio nuevo…¡Aaay!
새 남자를 찾으러...아~이!

 

[Chorus]X2

 

<베이사이드 보이즈 리믹스 버전>

When I dance they call me Macarena

내가 춤을 추면 사람들은 나보고 Macarena라고 불러
And the boys they say que soy buena

그리고 남자애들은 내가 멋지다고 그래
They all want me, they can't have me

그들은 날 원하지, 그들은 날 가질 순 없지
So they all come and dance beside me

그래서 그들은 와서 내 옆에서 춤을 추지
Move with me, chat with me

나와 함께 움직이고, 나와 함께 얘기 하고
And if I could I'd take you home with me
그리고 네가 좀 괜찮은 사람이라면, 널 집에 데리고 가지

[Chorus]X2

Dale a tu cuerpo alegría Macarena

네 몸에 즐거움을 더해봐, 마카레나
Que tu cuerpo es pa' darle alegria y cosa buena

네 몸은 즐겁고 좋은 것이잖아
Dale a tu cuerpo alegría Macarena

네 몸에 즐거움을 더해봐, 마카레나
Hey Macarena

헤이~ 마카레나


But don't you worry about my boyfriend

내 남자친구에 대한 걱정은 하지마
He's a boy who's name is Vitorino

그애의 이름은 빅토리노인데
I don't want him, couldn't stand him

난 그를 원하지 않아, 그를 참을 수가 없어
He was no good so I

그는 정말 별로 였거든 그래서 난
Now come on, what was I suppose to do

오 제발, 내가 어떻게 해야 했었을까
He was out of town and his two friends were so fine
그는 멀리 나갔고 그의 친구 둘은 아주 멋있었거든

[Chorus]X2

Come find me, my name is Macarena

이리 와서 날 찾아봐, 내이름은 Macarena
Always at the party con las chicas que estan buenas

파티에는 항상 괜찮은 여자애들이 있어
Come join me, dance with me

이리와서 나와 함께 해, 나와 함께 춤을 춰
And all you fellas chat along with me
그리고 너희들 모두 나와 함께 얘기도 나누고

[Chorus]X2

 

 

 
728x90
반응형
posted by P2SKLife
prev 1 next

728x90
반응형