1. 앨범 표지
2. 해설
"Don't Sleep in the Subway"는 Petula Clark의 1967년에 발매된 곡으로, 그녀의 대표적인 히트곡 중 하나입니다. 이 곡은 여러 면에서 주목할 만한 특성을 가지고 있습니다. 토니 하치 (Tony Hatch)와 해리 로버트슨 (Harriet Robertson)이 공동 작곡했습니다. 이 곡은 도시 생활의 복잡성과 사람들 간의 관계를 다루고 있습니다. 특히, 사랑하는 사람에게 정서적으로 의지하고, 도시의 고독함 속에서 서로를 지켜보는 내용을 담고 있습니다.
가사는 도시에서의 고독과 그 속에서 사랑하는 사람을 잃지 않도록 하는 메시지를 전달합니다. "지하철에서 잠자지 마세요"라는 표현은 위험을 경고하는 동시에, 사랑하는 사람에게서 멀어지지 말라는 의미를 내포하고 있습니다. 도시 생활의 복잡함과 그 안에서 느끼는 고독을 반영하며, 사랑이 이러한 고독을 극복하는 방법임을 강조합니다.
빌보드 핫 100에서 5위를 기록하며, Petula Clark의 또 다른 성공적인 곡으로 자리잡았습니다. 영국에서도 인기 있는 곡으로, 그녀의 커리어에 중요한 역할을 했습니다.
3. 노래 감상
4. 영어 가사와 한글 해석
You wander around on your own little cloud
당신은 자신의 작은 구름 위를 떠다니며(혼란 속에서)
when you don't see the why or the wherefore.
왜 그런지, 무엇 때문인지 보지 못할 때가 있습니다.
Ooh, you walk out on me when we both disagree
오, 당신은 우리가 의견이 다를 때 저를 떠나갑니다.
'cause to reason is not what you care for.
이성적으로 생각하는 것은 당신이 신경 쓰지 않는 것이니까요.
I've heard it all a million times before.
저는 이런 이야기(집 나간다는..)를 백만 번도 더 들어본 적이 있습니다.
Take off your coat, my love, and close the door.
코트를 벗으세요, 그리고 문을 닫아주세요.
[Chorus]
Don't sleep in the subway, darlin'.
지하철에서 주무시지 마세요
Don't stand in the pouring rain.
비 오는 곳에 서 계시지 마세요.
Don't sleep in the subway, darlin'.
지하철에서 주무시지 마세요
The night is long.
밤은 길고,
Forget your foolish pride.
어리석은 자존심은 잊어버리세요.
Nothing's wrong,
아무런 문제도 없습니다,
now you're beside me again.
이제 당신이 다시 제 곁에 있으니까요.
You try to be smart then you take it apart
당신은 똑똑해지려 하지만 그것을 부숴버립니다.
'cause it hurts when your ego is deflated.
자존심이 상할 때는 아프니까요.
You don't realize that it's all compromise
당신은 모든 것이 타협이라는 것을 깨닫지 못합니다.
and the problems are so over-rated.
문제들은 너무 과장되어 있습니다.
Good-bye means nothing when it's all for show.
작보여주기 위한 별 인사는 아무 의미가 없습니다,
So why pretend you've somewhere else to go?
그런데 왜 당신은 갈 곳이 있는 척하나요
[Chorus]