반응형
P2SK의 라이프
블로그 이미지
P2SKLife
앱개발에 대한 정보와 취미인 음악감상에 대한 정보를 공유합니다.

calendar

1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30
31

Notice

250x250
반응형
2024. 3. 25. 22:26 음악/하루한올팝
728x90
반응형

"Oh Happy Day"는 Edwin Hawkins Singers가 부른 곡으로, 가스펠 음악의 역사에서 중요한 위치를 차지하는 노래 중 하나입니다. 이 곡은 18세기의 힘 브래들리(Philip Doddridge)가 작사하고 에드워드 페토니(Edward F. Rimbault)가 작곡한 찬송가를 현대적으로 재해석한 것으로, 1967년에 녹음되었으며, 1969년에 대중적인 성공을 거두었습니다.

Edwin Hawkins는 이 곡을 현대적인 리듬과 블루스와 가스펠의 요소를 결합하여 편곡했습니다. "Oh Happy Day"는 그 결과로 대중 음악 차트에 진입한 최초의 가스펠 노래 중 하나가 되었으며, 전 세계적으로 수백만 장의 판매고를 올렸습니다. 특히, 이 곡은 미국과 유럽 여러 나라에서 큰 인기를 끌었고, 가스펠 음악이 주류 음악 시장에 진입하는 데 큰 역할을 했습니다. 빌보드 R&B 차트에서 2위, 빌보드 핫 100에서 4위, 연말 93위에 올랐습니다.

"Oh Happy Day"의 가사는 예수 그리스도가 개인의 삶에 가져다주는 변화와 구원에 대한 기쁨을 표현합니다. 곡의 강력하고 역동적인 합창은 듣는 이들에게 감동을 주며, 가스펠 음악의 힘과 영성을 전달합니다. 이 곡은 후에 많은 아티스트들에 의해 다양한 버전으로 커버되었으며, 여전히 교회와 콘서트, 다양한 행사에서 널리 부르는 곡입니다.

Edwin Hawkins Singers의 "Oh Happy Day"는 가스펠 음악이 단순히 종교적인 행사나 교회 안에서만의 음악이 아니라, 전 세계 어느 곳에서든 사람들의 마음을 울릴 수 있는 보편적인 메시지와 감동을 담고 있는 음악이 될 수 있음을 보여주었습니다. 이 곡은 가스펠 음악의 역사뿐만 아니라, 20세기 음악사에서도 중요한 위치를 차지하는 작품입니다.

"Oh Happy Day"는 그 감동적인 멜로디와 긍정적인 메시지로 인해 여러 영화와 TV 프로그램에서 사용되었습니다. 이 곡이 등장하는 대표적인 영화 중 하나는 1993년 개봉한 "씨스터 액트 2(Sister Act 2: Back in the Habit)"입니다. 이 영화에서는 후피 골드버그(Whoopi Goldberg)가 주연을 맡아, 불량 학생들로 구성된 합창단을 지도하면서 그들이 음악을 통해 변화하는 모습을 그리고 있습니다. "Oh Happy Day"는 영화의 하이라이트 장면 중 하나에서 학생들이 부르는 곡으로 등장하며, 영화의 중심 메시지와 잘 어우러져 관객들에게 큰 감동을 선사합니다.

 

1. 노래 감상

 

 

2. 영어 가사와 한글 해석

Oh happy day (Oh happy day)

오 행복한 날
Oh happy day (Oh happy day)

오 행복한 날
When Jesus washed (when Jesus washed)

예수님이 죄 씻어주신 날
When Jesus washed (when Jesus washed)

예수님이 죄 씻어주신 날
Jesus washed (when Jesus washed)

예수님이 죄 씻어주신 날
Washed my sins away Oh happy day

예수님이 내 죄 씻어주신 행복한 날
Oh happy day (Oh happy day)

오 행복한 날

Oh happy day (Oh happy day)
Oh happy day (Oh happy day)
When Jesus washed (when Jesus washed)
When Jesus washed (when Jesus washed)
When my Jesus washed (when Jesus washed)
Washed my sins away


He taught me how (Oh he taught me how)

내게 가르쳐 주셨어요
to wash (to wash to wash)

씻는 법을..
to fight and pray (to fight and pray)

싸우고 기도하는 법을..
fight and pray

싸우고 기도하는 법을..
and He taught me how to live rejoicing

기쁜마음으로 살아가는 방법을 가르쳐 주셨어요
yes he did Oh yeah (and in rejoicing)
Every everyday Oh yeah (Every everyday everyday)

매일 매일

 

Oh Oh Happy day (Oh Happy day)
Oh happy day yeah (Oh Happy day)
Jesus washed (when Jesus washed)
When my Jesus washed (when Jesus washed)
When Jesus washed  (when Jesus washed)
My sins away (Oh Happy day)
I'm talking about that happy day (Oh Happy day)
He taught me how Oh yeah (He taught me how)
how to wash (to wash)
fight and pray (sing it sing it)
come on and sing it (fight and pray)
and to thee yeah yeah (and in rejoicing)
come on everybody sing it like you mean it (Every everyday)
Oh Oh Oh (everyday)
Oh Happy day (Oh Happy day)
I'm talking about that happy days (Oh Happy day)
Come on and talk about that happy day (Oh Happy day)
Oh happy day Ooh (Oh Happy day)
talking about a happy day Oh yeah (Oh Happy day)
come on I'm talking happy day Oh yeah (Oh Happy day)
sing it sing it sing it Yeah yeah (Oh Happy day)
Oh oh Oh happy day

728x90
반응형
posted by P2SKLife
2024. 3. 25. 22:00 음악/하루한올팝
728x90
반응형

"Love Grows (Where My Rosemary Goes)"는 영국의 팝 밴드 Edison Lighthouse가 1970년에 발표한 노래입니다. 이 곡은 발매와 동시에 큰 인기를 얻어 영국 싱글 차트 1위에 오르는 성공을 거두었고, 미국에서도 상위 차트에 이름을 올렸습니다. Tony Macaulay과 Barry Mason이 작사, 작곡한 이 곡은 즉각적인 멜로디와 긍정적인 가사로 많은 사랑을 받았습니다.

"Love Grows (Where My Rosemary Goes)"는 사랑스러운 가사와 경쾌한 멜로디가 특징인 곡으로, 사랑에 빠진 남성의 시각에서 그가 사랑하는 여성, 로즈메리에 대한 애정과 그녀의 매력을 노래합니다. 곡의 가사는 "Love grows where my Rosemary goes, And nobody knows like me"라는 후렴구에서 볼 수 있듯이, 로즈메리라는 여성에 대한 사랑이 자라나고 있으며, 그녀를 사랑하는 이만이 그녀의 진정한 매력을 알고 있다는 내용을 담고 있습니다.

Edison Lighthouse는 이 곡으로 일약 스타덤에 올랐으나, 이후에도 계속해서 큰 히트곡을 내지는 못해 일명 "원 히트 원더(One-Hit Wonder)" 밴드 중 하나로 기억되고 있습니다. 그럼에도 불구하고, "Love Grows (Where My Rosemary Goes)"는 1970년대 초반의 팝 음악을 대표하는 곡 중 하나로, 지금까지도 많은 사람들에게 사랑받으며 팝 클래식으로 자리매김하고 있습니다.

이 곡은 당시의 밝고 긍정적인 분위기를 반영하며, 사랑의 아름다움과 순수함을 강조합니다. 오늘날에도 여러 광고, 영화, TV 쇼 등에서 배경 음악으로 사용되며, 다양한 세대에 걸쳐 널리 알려지고 있습니다.

 

1. 노래 감상

 

2. 영어 가사와 한글해석

She ain't got no money

그녀는 가진 돈도 없어요
Her clothes are kinda funny

그녀의 옷도 웃겨요
Her hair is kinda wild and free

헤어스타일은 지멋대로에요
Oh, but love grows where my Rosemary goes

그러나 내 로즈마리가 가는 곳에 사랑이 자라고 있어요
And nobody knows like me

이 기분 나만 알아요

She talks kinda lazy

그녀는 나른한 목소리로 말해요
And people say she's crazy

사람들은 그녀가 미쳤다고  그래요
And her life's a mystery

그녀의 삶은 미스테리에요
Oh, but love grows where my Rosemary goes

그러나 내 로즈마리가 가는 곳에 사랑이 자라고 있어요
And nobody knows like me

이 기분 나만 알아요

 

[Chorus]
There's something about her hand holding mine

그녀가 내 손을 잡으면 뭔가 짜릿함이 있어요
It's a feeling that's fine

좋은 느낌이에요
And I just gotta say, hey!

정말 말하는데
She's really got a magical spell

그녀는 정말 마법 주문을 외워요
And it's working so well

아주 효력이 좋아요
That I can't get away

내가 헤어날 수가 없어요
I'm a lucky fella

난 운 좋은 녀석이죠
And I just got to tell her

그녀에게 말해야겠어요
That I love her endlessly

영원히 사랑하겠노라고
Because love grows where my Rosemary goes

내 로즈마리가 가는 곳에 사랑이 자라고 있기 때문이죠
And nobody knows like me

이 기분 나만 알아요


[Chorus]

It keeps growing every place she's been

그녀가 있던 곳엔 어디든 자라나요
And nobody knows like me

아무도 이 기분 모를거에요
If you've met her, you'll never forget her

당신이 그녀를 만나면 그녀를 절대 못잊을 거에요
And nobody knows like me

이 기분 나만 알아요
La la la, believe it when you've seen it

봤다면 믿으세요
Nobody knows like me

이 기분 나만 알아요

728x90
반응형
posted by P2SKLife
2024. 3. 25. 21:40 음악/하루한올팝
728x90
반응형

"At The End (Of a Rainbow)"은 Earl Grant가 부른 노래로, 그의 가장 유명한 히트곡 중 하나입니다. 1958년에 발매되었고, 노래 제목은 'Till The End of Time'으로도 불립니다.  빌보드 싱글 7위에 올랐고 국내 올드 팝 애호가들에게 매우 인기 있는 곡입니다.

Earl Grant (1931-1970)는 미국의 가수, 피아니스트, 그리고 오르간 연주자였으며, 그의 음악은 주로 재즈, R&B, 팝 장르를 아우릅니다. 그는 뛰어난 음악적 재능으로 1950년대와 1960년대에 걸쳐 여러 히트곡을 남겼으며, 특히 그의 부드러운 바리톤 목소리와 피아노 연주 스타일로 잘 알려져 있습니다. 사랑과 행복, 그리고 꿈을 이루기 위한 희망에 대해 노래합니다. 이 곡은 비유적으로 무지개의 끝에서 찾을 수 있는 보물을 사랑과 행복에 비유하며, 듣는 이로 하여금 긍정적인 메시지와 따뜻한 감정을 느끼게 합니다. Earl Grant의 감미로운 목소리와 감성적인 연주는 이 곡을 더욱 돋보이게 만들며, 당시와 지금까지도 많은 사람들에게 사랑받는 이유를 설명해 줍니다. 비록 Earl Grant가 1970년에 교통사고로 세상을 떠났지만, 그의 음악은 시간을 초월하여 여전히 많은 사람들에게 영감을 주고 있습니다.

 

1. 노래 감상

 

2. 영어 가사와 한글 해석

At the end of a rainbow, 

무지개 끝에 닿으면

You'll find a pot of gold 

금단지를 발견할 거에요

At the end of a story, 

이야기의 끝에 닿으면

You'll find it's all been told 

모든 얘기가 전해졌다는걸 알게 될거에요.

But our love has a treasure 

그러나 우리 사랑은 보물이 있어요

Our hearts can always spend 

우리 마음이 언제나 함께 보냈수 있어요

And it has a story without any end 

그것은 끝이 없는 이야기를 지니고 있죠.

At the end of a river, 

강의 끝에 닿으면

The water stops its flow 

물은 흐름을 멈추죠

At the end of a highway, 

고속도로 끝에 닿으면

There's no place you can go

더 이상 갈 곳이 없죠.

But just tell me you love me 

하지만 날 사랑한다 말해줘요

And you are only mine 

당신은 내 사람이라 말해줘요

And our love will go on 

그리고 우리 사랑은 계속될거에요

'tll the end of time 

영원히 지속 될거에요.

2절 반복

728x90
반응형
posted by P2SKLife
2024. 3. 25. 21:24 음악/하루한올팝
728x90
반응형

"Witchy Woman"은 Eagles의 데뷔 앨범인 1972년 발매된 "Eagles"에 수록된 곡입니다. 이 곡은 밴드의 드러머이자 주요 보컬리스트 중 한 명인 Don Henley와 기타리스트 Bernie Leadon에 의해 공동 작곡되었습니다. "Witchy Woman"은 Eagles의 초기 성공을 견인한 히트곡 중 하나로, 록과 컨트리, 그리고 포크 음악의 요소를 결합한 Eagles 특유의 사운드를 잘 보여주는 곡입니다.

"Witchy Woman"의 가사는 신비로운 여성에 대한 이야기를 담고 있으며, 그 여성은 마치 마법을 부리는 듯한 매력을 가지고 남성을 유혹합니다. 이 곡은 사랑과 유혹, 그리고 초자연적인 매력을 가진 여성에 대한 남성의 매혹을 표현하고 있습니다. 당시 Don Henley는 이 곡을 작곡하며 캘리포니아의 여러 전설과 초자연적인 이야기들, 특히 샌프란시스코의 집시 여성들과 뉴멕시코의 마녀 전설에서 영감을 받았다고 합니다.

음악적으로 "Witchy Woman"은 그루비한 드럼 비트와 함께 시작되며, Bernie Leadon의 특유의 기타 리프가 곡 전체에 걸쳐 들을 수 있습니다. 또한, 이 곡은 Eagles의 멤버들이 보여주는 탄탄한 하모니와 멜로디 라인으로도 잘 알려져 있습니다. 특히, 곡의 중반부에는 신비로운 분위기를 더하는 플루트 솔로가 포함되어 있어 곡의 주제와 잘 어우러집니다.

"Witchy Woman"은 발매 당시 상업적으로도 성공을 거두었으며, 빌보드 핫 100 차트에서 9위까지 올랐습니다. 이 곡은 Eagles의 대표적인 곡 중 하나로, 밴드의 초기 음악 스타일과 실험적인 면모를 잘 보여주는 예로 평가받습니다. 또한, 이 곡은 Eagles가 컨트리 록 장르에서 중요한 역할을 하며 1970년대 초반 미국 음악 씬에 큰 영향을 미친 것을 상징합니다.

 

1. 노래 감상

 

2. 영어 가사와 한글 해석

Raven hair and ruby lips

까마귀 같이 검은 머리카락과 루비 같은 입술
Sparks fly from her fingertips

그녀의 손끝에선 불꽃이 튀고
Echoed voices in the night

깊은 밤 메아리 치는 목소리들
She's a restless spirit on an endless flight

그녀는 끝없는 비행으로 쉬지 못한 영혼이야

Woo hoo witchy woman,

마녀 같은 여자
See how high she flies

그녀가 얼마나 높이 나는지 봐
Woo hoo witchy woman

마녀 같은 여자
She got the moon in her eye

그녀의 눈동자엔 달이 있어

She held me spellbound in the night

그녀는 그 밤에 나를 매료시켰지
Dancing shadows and firelight

춤추는 그림자와 불빛
Crazy laughter in another room

다른 방에서 나는 미친 웃음소리
And she drove herself to madness with a silver spoon

그녀는 은수저로 자신을 광기에 사로잡히게 하네

Woo hoo witchy woman,

마녀 같은 여자
See how high she flies

그녀가 얼마나 높이 나는지 봐
Woo hoo witchy woman

마녀 같은 여자
She got the moon in her eye

그녀의 눈동자엔 달이 있어


Well, I know you want a lover,

난 당신이 애인을 원하는 걸 알아
Let me tell you, brother,

형제여 내가 이야기할게
She's been sleeping in the Devil's bed.

그녀는 악마의 침대에서 잠자고 있어

And there's some rumors going round

떠도는 소문이 있는데
Someone's underground

누군가 말해준 비밀인데
She can rock you in the nighttime

한밤에 그녀는 당신을 흔들 수 있어
'Til your skin turns red
당신 피부가 빨갛게 될 때까지

 

Woo hoo witchy woman,

마녀 같은 여자
See how high she flies

그녀가 얼마나 높이 나는지 봐
Woo hoo witchy woman

마녀 같은 여자
She got the moon in her eye

그녀의 눈동자엔 달이 있어

728x90
반응형
posted by P2SKLife
2024. 3. 25. 21:05 음악/하루한올팝
728x90
반응형

"The Sad Cafe"는 Eagles의 1979년 앨범 "The Long Run"에 수록된 곡입니다. 이 곡은 앨범의 마지막 트랙으로, Eagles의 멤버들인 Don Henley, Glenn Frey, Joe Walsh, 그리고 J.D. Souther가 공동 작곡했습니다. "The Sad Cafe"는 그들의 고향인 로스앤젤레스와 그곳에서의 경험, 특히 음악 씬과 그들이 자주 가던 한 카페(LA 산타 모니카에 있는 음악클럽 클루바도르)에서의 추억을 바탕으로 한 곡입니다. 미국에서는 별다른 인기를 얻지 못했지만 유독 국내에서 인기가 많은 팝 발라드곡입니다.

가사의 핵심은 시간의 변화와 그 변화 속에서 겪는 상실감, 그리고 추억에 대한 향수입니다. 이 곡은 Eagles가 1980년대 초반 해체하기 전 마지막 스튜디오 앨범에서 나온 곡으로, 그들의 음악적 여정과 개인적인 경험을 반영하는 것으로 여겨집니다. 노래는 특히 음악 산업에서의 변화와 그로 인해 사라지는 사랑과 우정의 가치를 탐구합니다. 곡은 부드러운 록 사운드에 감성적인 가사가 어우러져 Eagles 특유의 서정적이고 반성적인 분위기를 자아냅니다. Don Henley의 목소리가 주를 이루며, 곡 후반부에는 멤버들의 조화로운 하모니와 함께 색소폰 솔로가 인상적입니다. 이 색소폰 솔로는 유명한 재즈 색소포니스트 David Sanborn이 연주했습니다.

"The Sad Cafe"는 Eagles 팬들 사이에서 깊은 감정을 불러일으키는 곡으로, 과거를 돌아보며 느끼는 아련한 감정과 인생의 불확실성, 변화에 대한 수용을 이야기합니다. 이 곡은 Eagles의 음악적 유산을 상징하는 곡 중 하나로, 시간이 지나도 변치 않는 고전으로 남아 있습니다.

 

1. 노래 감상

 

2. 영어 가사와 한글  해석

Out in the shiny night, 

밝게 빛나는 밤 밖은
the rain was softly falling 

비가 살포시 내리고 있었어요
The tracks that ran down the boulevard had 

가로수길을 따라 난 바퀴자국은
all been washed away

모두 씻겨 내려갔지요

Out of the silver light, 

그 은빛 불빛으로부터
the past came softly calling 

과거가 가만히 밀려왔어요
And I remember the times we spent 

우리가 보냈던 그 때를 기억해요
inside the Sad Cafe

새드 카페 안에서 보냈던..

Oh, it seemed like a holy place, 

신성한 장소 같았어요
protected by amazing grace 

놀라운 은총으로 보호되는 곳이에요
And we would sing right out loud, 

우린 소리 높여 노래하곤 했지요
the things we could not say
우리가 말할 수 없었던 것들을..

We thought we could change this world 

우린 이 세상을 바꿀 수 있을거라 생각했어요
with words like "love" and "freedom" 

사랑과 자유라는 말로 말이죠
We were part of the lonely crowd 

우린 외로운 군중들 중의 일부였죠
Inside the Sad Cafe
새드 카페 안에서..

Oh, expecting to fly, 

하늘을 날기를 기대하며
we would meet on that beautiful shore 

그 아름다운 해변에서 만나곤 했지요
in the sweet by and by

점점 감미로워지면서

Some of their dreams came true, 

그 꿈중 일부는 실현되었어요
some just passed away 

어떤 꿈은 그냥 지나갔어요
And some of them stayed behind 

어떤 꿈은 뒤에 남겨져 있죠
inside the Sad Cafe.

새드 카페 안에서..

 


The clouds rolled in and hid that shore 

구름이 밀려와 해변을 감추고
Now that Glory Train, it don't stop here no more 

영광의 기차는 더 이상 여기에 정차하지 않아요
Now I look at the years gone by, 

지나간 시절을 돌아보고
and wonder at the powers that be. 

그 시절의 힘에 놀래요
I don't know why fortune smiles on some 

행운은 왜 몇몇 사람에게만 미소짓는지 모르겠어요
and let's the rest go free

나머지는 왜 그냥 지나칠까

Maybe the time has drawn the faces I recall 

아마도 시간은 내가 기억하는 얼굴들을 그렸을지도 몰라요
But things in this life change very slowly, 

그러나 이 생의 모든 것은 매우 느리게 바뀌네요
if they ever change at all
설령 언젠가 바뀐다해도 말이죠  

There's no use in asking why, 

질문해야 소용없어요
it just turned out that way 

그냥 그렇게  된거 뿐이니까
So meet me at midnight baby 

그러니 한밤 중에 나를 만나줘요
inside the Sad Cafe.

새드 카페 안에서..

Why don't you meet me at midnight baby, 

한밤 중에 나를 만나주지 않겠어요?
inside the Sad Cafe. 
새드 카페 안에서..

728x90
반응형
posted by P2SKLife
prev 1 next

728x90
반응형