"Tangled Up in Blue"는 밥 딜런의 1975년 앨범 'Blood on the Tracks'에 수록된 곡으로, 그의 대표작 중 하나로 꼽히는 곡으로 그의 창작성과 가사력을 대표하는 노래입니다. 이 노래는 6개의 스탠자로 이루어진 복잡한 가사 구조를 가지고 있으며, 여러 가지 이야기와 감정을 다루고 있습니다. 노래의 내용은 여러 인물과 사건을 통해 노래 주인공의 삶과 그의 사랑 관계, 실패, 변화 등을 묘사하고 있습니다. 가사 속에서 시간적 변화와 공간적 변화가 어우러져 있어 노래 주인공의 회상과 현재를 오가며 표현하고 있습니다. 이 노래의 제목인 "Tangled Up in Blue"는 '파란색에 엉켜있다'는 의미를 가지며, 노래에서는 복잡하게 얽혀있는 감정과 사건을 나타내고 있습니다. 노래 주인공의 사랑 관계와 실패, 인생의 흐름을 다루면서 그의 내면 세계와 감정을 솔직하게 드러내고 있습니다. 이 노래의 음악적인 구성도 독특하며, 딜런의 음악적 실험과 진화를 나타내는 중요한 예시 중 하나입니다. 감정적인 보컬과 화음, 그리고 어쿠스틱 기타 연주가 노래의 분위기와 내용을 풍부하게 나타내고 있습니다.
1. 노래 감상
2. 영어 가사와 한글 해석
Early one mornin’ the sun was shinin’
어느날 이른 아침 태양이 비추고 있었어요
I was layin’ in bed
전 침대에 누워 있었지요
Wond’rin’ if she’d changed at all
그녀가 정말 변했을까 궁금해하고 있었죠
If her hair was still red
그녀의 머리가 여전히 붉은색일까
Her folks they said our lives together
그녀의 부모님은 말하길 우리가 함께 살면
Sure was gonna be rough
분명히 힘들 거라고 했어요
They never did like Mama’s homemade dress
그들은 엄마가 손수 만든 옷을 전혀 좋아하지 않았어요
Papa’s bankbook wasn’t big enough
아빠의 통장은 넉넉하지 않다고 했어요
And I was standin’ on the side of the road
난 길 한 편에 서 있었어요
Rain fallin’ on my shoes
빗방울은 내 신발 위에 떨어졌어요
Heading out for the East Coast
동부 해안을 향하고 있었어요
Lord knows I’ve paid some dues gettin’ through
주님은 내가 벗어나려고 댓가를 치룬 걸 아실겁니다.
Tangled up in blue
우울함에 뒤엉킨채로
She was married when we first met
우리가 만났을 때 그녀는 이미 결혼했었어요
Soon to be divorced
곧 이혼할 예정이었어요
I helped her out of a jam, I guess
내가 그녀를 궁지에서 나오게 도와줬다고 난 생각해요
But I used a little too much force
그러나 힘을 좀 너무 많이 쓴거 같아요
We drove that car as far as we could
우린 그 차를 최대한 멀리 몰고 갔어요
Abandoned it out West
서부 바깥쪽에 버렸어요
Split up on a dark sad night
슬프고 어둔 밤에 헤어졌지요
Both agreeing it was best
둘 다 그게 최선이라는 데 동의했어요
She turned around to look at me
그녀가 돌아서 나를 봤어요
As I was walkin’ away
난 걸어서 멀어져갔죠
I heard her say over my shoulder
그녀가 내 어깨 너머로 하는 말을 들었어요
“We’ll meet again someday on the avenue”
우린 언젠가 그 거리에서 다시 만날 거야..
Tangled up in blue
우울함에 뒤엉킨채로
I had a job in the great north woods
북쪽 큰 숲에서 일자리가 있었지요
Working as a cook for a spell
잠시 요리사로 일했어요
But I never did like it all that much
그러나 난 결코 그렇게 좋아하지 않았어요
And one day the ax just fell
어느날 도끼가 떨어졌어요
So I drifted down to New Orleans
그래서 난 뉴올리언즈로 내려갔어요
Where I lucky was to be employed
운이 좋게도 거기에서 고용이 됐어요
Workin’ for a while on a fishin’ boat
낚시배에서 잠시 일했어요
Right outside of Delacroix
Delacroix 바로 바깥쪽이었어요
But all the while I was alone
그러나 줄곧 난 혼자였어요
The past was close behind
과거는 내 바로 뒤에 있었어요
I seen a lot of women
많은 여자들을 봤었지만
But she never escaped my mind, and I just grew
그녀는 내 마음에서 떠나질 않았고 난 성장했어요
Tangled up in blue
우울함에 뒤엉킨채로
She was workin’ in a topless place
그녀는 상체를 노출하는 곳에서 일했어요
And I stopped in for a beer
난 맥주 한 잔을 위해 들렀어요
I just kept lookin’ at the side of her face
난 그녀의 얼굴 옆을 계속 보고만 있었어요
In the spotlight so clear
조명아래 아주 선명했어요
And later on as the crowd thinned out
나중에 사람들이 점점 빠져나갔을 때
I’s just about to do the same
나도 똑같이 나가려고 했어요
She was standing there in back of my chair
그녀는 내 의자 뒤에 서있었어요
Said to me, “Don’t I know your name?”
내게 말하길, "혹시 우리 아는 사이 아닌가요?"
I muttered somethin’ underneath my breath
나는 숨을 죽이며 뭔가를 중얼거렸어요
She studied the lines on my face
그녀는 내 얼굴의 주름살을 살펴보았어요
I must admit I felt a little uneasy
나는 다소 불편했던걸 인정해야만 했어요
When she bent down to tie the laces of my shoe
그녀가 내 신발끈을 묶어주려 몸을 숙였을 때 말이죠..
Tangled up in blue
우울함에 뒤엉킨채로
She lit a burner on the stove
그녀는 난로의 버너에 불을 켰어요
And offered me a pipe
내게 담배를 권했어요
“I thought you’d never say hello,” she said
"당신이 인사하지 않을 줄 알았어요"라고 그녀가 말했어요
“You look like the silent type”
"당신은 조용한 타입 같아요"
Then she opened up a book of poems
그녀는 시집을 한 권 펼쳤어요
And handed it to me
그리곤 내게 건네줬어요
Written by an Italian poet
이탈리아 시인의 작품이었어요
From the thirteenth century
13세기의 시인이었어요
And every one of them words rang true
그 모든 단어 하나 하나가 진실되게 울렸어요
And glowed like burnin’ coal
불타는 석탄처럼 빛을 냈어요
Pourin’ off of every page
모든 페이지에서 퍼부어졌어요
Like it was written in my soul from me to you
내 영혼안에서 내게서 당신에게 쓰여진 것 처럼요
Tangled up in blue
우울함에 뒤엉킨채로
I lived with them on Montague Street
나는 몽테뉴 거리에서 그들과 같이 살았어요
In a basement down the stairs
계단 아래 지하층이었어요
There was music in the cafés at night
밤에는 카페에서 음악이 흘러나왔어요
And revolution in the air
공기에는 혁명이 있었어요
Then he started into dealing with slaves
그는 노예들을 다루기 시작했어요
And something inside of him died
그의 안에 있던 뭔가가 죽었어요
She had to sell everything she owned
그녀는 가진 걸 모두 다 팔아야 했어요
And froze up inside
그녀의 안은 다 얼어버렸어요
And when finally the bottom fell out
마침내 바닥이 무너졌을 때
I became withdrawn
난 내향적으로 변했어요
The only thing I knew how to do
내가 할줄 알았던 유일 한 것은
Was to keep on keepin’ on like a bird that flew
날으는 새처럼 계속 가는 것 뿐이었지요
Tangled up in blue
우울함에 뒤엉킨채로
So now I’m goin’ back again
그래서 난 다시 돌아걸거에요
I got to get to her somehow
어떻게 해서든 그녀에게 가야해요
All the people we used to know
우리가 알았던 모든 사람들은
They’re an illusion to me now
이젠 내게 환상처럼 느껴져요
Some are mathematicians
어떤이는 수학자이죠
Some are carpenters’ wives
어떤이는 목수의 아내이죠
Don’t know how it all got started
모든 게 어떻게 시작되었는지 모르겠어요
I don’t know what they’re doin’ with their lives
그들이 어떻게 살아갈런지 모르겠어요
But me, I’m still on the road
하지만 난 여전히 길 위에 있고
Headin’ for another joint
다른 곳을 향하고 있어요
We always did feel the same
우린 언제나 같은 것을 느꼈어요
We just saw it from a different point of view
우린 서로 다른 관점에서 봤을 뿐이에요
Tangled up in blue
우울함에 뒤엉킨채로