P2SK의 라이프
블로그 이미지
P2SKLife
앱개발에 대한 정보와 취미인 음악감상에 대한 정보를 공유합니다.

calendar

1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30

Notice

250x250
반응형
2023. 7. 21. 21:21 음악/하루한올팝
728x90
반응형

"C'est Si Bon" (세쓰 시 봉)은 프랑스어로 "그것이 참 좋다"라는 뜻을 가진 유명한 프랑스 노래입니다. 이 노래는 처음으로 1947년에 프랑스 작곡가 헨리 베누가 작곡했으며, 나중에 작곡가 안드레 호르뤼레이와 작사가 쥬리 에네이로에 의해 가사가 쓰여졌습니다. "그것이 참 좋다"라는 가사는 사랑과 행복한 순간들을 노래하며, 감미로운 멜로디와 함께 느낌있는 분위기를 자아냅니다. 이 노래는 프랑스에서 큰 인기를 얻고, 세계적으로 유명한 재즈 스탠더드로 인정받고 있습니다. 이 노래는 세계 각지에서 다양한 아티스트들에 의해 커버되어 노래하고 있습니다.  C'est Si Bon"은 프랑스의 미니마스티크 클럽에서 시작된 후, 시간이 흘러 흥미로운 변주들과 현대적인 재해석이 이뤄져 오늘날까지도 사랑받는 노래입니다.

앤 마그렛(Ann Margret)은 이 노래를 소수의 녹음 음반과 라이브 공연에서 부르기도 했습니다. 그녀의 노래는 화려하고 감미로운 보컬과 표현력이 돋보이며, "C'est Si Bon" 노래에서도 그녀만의 유니크한 스타일과 매력이 묻어나옵니다. 그녀의 노래 버전은 재즈와 팝의 요소를 조합하여 캐치한 사운드로 재해석되었습니다. 앤 마그렛의 노래와 무대 퍼포먼스는 많은 팬들에게 사랑을 받으며, 그녀의 노래로 인해 "C'est Si Bon"이 더 많은 사람들에게 알려지고 인기를 얻을 수 있었습니다. 그녀의 뛰어난 노래 실력과 화려한 무대 퍼포먼스는 오랜 기간 동안 음악 씬에서 사랑받고 있으며, 그녀의 버전은 다른 가수들에게 영감을 주었습니다.

 

** 쎄시봉(C"est si bon)은 ‘정말 멋지다, 훌륭하다’는 뜻의 불어로 프랑스의 유명한 샹송의 노래 제목

*** 1953년 서울시 무교동에서 개업한 한국 최초의 대중음악감상실의 이름이 ‘쎄시봉’

 

1. 노래 감상

2. 영어 가사와 한글 해석

C′est si bon

너무 좋아요
Lovers say that in France

연인들이 프랑스어로 하는 말이죠
When they thrill to romance

그들이 로맨스에 감동받을 때
It means that it's so good

그것은 좋다는 뜻이에요

C′est si bon

너무 좋아요
So I say to you

그래서 난 당신에게 말해요
Like the French people do

프랑스사람들이 말하는 것처럼 말이죠
Because it's oh so good

왜냐면. 정말 좋으니까요


Every word, every sigh

모든 말, 모든 한숨
Every kiss, dear

모든 키스들은
Leads to only one thought

한 가지 생각으로 이어져요
And the thought is this, dear

그 생각은 이거죠, 사랑하는 사람..

 

It's so good

 

너무 좋아요
Nothing else can replace

다른 것이 대체될 수 없어요

Just your slightest embrace

가벼운 안김조차도 말이죠
And if you only would

만약에 당신이 
Be my own for the rest of my days

내 인생의 남은동안 내 사람이 되어준다면

I will whisper this phrase

이 말을 속삭일거에요
My darling

내 사랑
C′est si bon

너무 좋아요

C′est si bon

너무 좋아요

De partir n'importe où

어디든지 떠나요
Bras dessous bras dessous

팔짱을 끼고서
En chantant des chansons

노래를 부르며
C′est si bon

너무 좋아요
De se dire des mots doux

상냥한 말들을 나눠요
De petit rien du tout

작은 것들이지만
Mais qui en disent long

많은 것을 의미해요
C'est si bon

너무 좋아요
Si bon, si bon, si bon

정말 좋아, 좋아, 좋아

Every word, every sigh

모든 말, 모든 한숨
Every kiss, dear

모든 키스들은
Leads to only one thought

한 가지 생각으로 이어져요
And the thought is this, dear

그 생각은 이거죠, 사랑하는 사람..


It's so good

너무 좋아요
Nothing else can replace

다른 것이 대체될 수 없어요

Just your slightest embrace

가벼운 안김조차도 말이죠
And if you only would

만약에 당신이 
Be my own for the rest of my days

내 인생의 남은동안 내 사람이 되어준다면
I will whisper this phrase

그럼 난 이 말을 속삭일거에요

My darling

내 사랑
C′est si bon

너무 좋아요
It's so good

너무 좋아요
Si bon, si bon

좋아요 좋아요

 

3. 다른 가수들의 버전 감상

 

Yves Montand [프랑스어]
Louis Armstrong (1950)[영어] 가사가 좀 다름

 

Eartha Kitt (1953)[프랑스어]

 

Dean Martin (1962)[영어]

 

728x90
반응형
posted by P2SKLife