1. 앨범표지
2. 해설
"Life on Mars"는 David Bowie의 1971년 앨범 "Hunky Dory"에 수록된 곡으로, 그의 대표적인 작품 중 하나입니다. 이 곡은 Bowie의 상징적인 트랙 중 하나로 꼽히며, 그의 음악적 창조성과 가사의 심오한 내용으로 인정받고 있습니다.
"Life on Mars"는 우주와 현실, 사랑과 외로움 등 다양한 주제를 다루고 있는 곡입니다. 가사에서는 한 소녀가 텔레비전을 보며 현실에서 탈출하고자 하는 상상 속 세계에 몰두하는 모습을 묘사합니다. 이 곡은 현실과 상상력, 아름다움과 비극 등 여러 가지 요소들이 얽혀있는 복잡한 세계를 탐구하며 질문을 던지고 있습니다. 음악적으로 "Life on Mars"는 화려하면서도 드라마틱한 편곡과 Bowie의 감정이 담긴 보컬 연주가 돋보입니다. 피아노와 스트링스 등 다채로운 악기들이 사용되어 곡의 분위기를 더욱 극대화시키고 있습니다. 이 곡은 독특한 멜로디와 구성 요소들이 조화롭게 어우러져 청자에게 강렬한 인상을 남깁니다.
작곡 과정이 묘한데, 보위가 클로드 프랑소와의 <Comme d'habitude> 라는 샹송을 리메이크하려 시도했는데, 이미 그 당시 유명한 가수 폴 앵카가 이 샹송의 권리를 사들여 리메이크 하는 선수를 쳤고 이 곡이 바로 프랭크 시내트라가 부른 <My Way>. 이 상황에서 보위의 버전은 자연스레 공개되지 못하고 사장될 수 밖에 없었고, 그 후에 자신이 만들었던 작업물을 변주하여 만든 곡이 바로 <Life On Mars?>라고 합니다. 제목은 "생명이 화성에?" 정도로 번역할수 있지만 가사는 전혀 제목과 상관이 없어 보이며, 오히려 가사는 이해하기 힘들고 난잡하며 폭력적인데, 비유적으로 소녀의 삶은 우울하고 쇼는 폭력적인데 "화성같은 곳에도 삶이란 게 있을까?" 라고 표현했을수도 있고, 격변하던 사회를 소녀의 시점으로 풍자했다고 볼 수도 있습니다.[나무위키 참조]
3. 노래 감상
4. 영어 가사와 한글 해석
It's a God-awful small affair
이건 정말 지독히 작은 일이에요
To the girl with the mousy hair
쥐털같은 머리카락을 가진 소녀에겐 말이죠
But her mummy is yelling "No!"
그러나 그녀의 어머니가 "아니야"라고 고함치고 있어요
And her daddy has told her to go
그녀의 아버지는 그녀에게 가라고 말했어요
But her friend is nowhere to be seen
하지만 그녀의 친구는 어디에도 없어요
Now she walks through her sunken dream
이제 그녀는 가라앉아버린 꿈을 지나서
To the seat with the clearest view
가장 잘 보이는 좌석으로 걸어가요
And she's hooked to the silver screen
그리고 그녀는 은막에 사로잡혔어요
But the film is a sadd'ning bore
그러나 영화는 슬플정도로 지루해요
For she's lived it ten times or more
왜냐하면 그녀는 열 번도 더 봤기 때문이에요
She could spit in the eyes of fools
그녀는 바보들의 눈에 침을 뱉을 수도 있을거에요
As they ask her to focus on
그들이 그녀에게 집중하라고 말할 때 말이죠
[Chorus]
Sailors fighting in the dancehall
선원들이 술집에서 싸우고 있어요
Oh, man! Look at those cavemen go
저 원시인들이 가는 걸 보세요
It's the freakiest show
아주 이상한 쇼에요
Take a look at the lawman beating up the wrong guy
무고한 사람을 때려잡는 경찰관을 보세요
Oh, man! Wonder if he'll ever know
그가 알게 될지 궁금해요
Who's in the best-selling show
누가 가장 잘 팔리는 쇼에 출연하는지..
Is there life on Mars?
화성에 생명체가 있을까요?
It's on America's tortured brow
미국의 비틀린 눈썹 위에서
That Mickey Mouse has grown up a cow
미키마우스가 자라서 소가 되었어요
Now the workers have struck for fame
이제 노동자들은 명예를 위해 파업을 해요
'Cause Lennon's on sale again
왜냐하면 존레논이 잘 팔리기 때문이에요
See the mice in their million hordes
수백만 마리의 쥐들을 보세요
From Ibiza to the Norfolk Broads
이비자에서 노퍽 브로드까지 확장되고 있어요
Rule Britannia is out of bounds
영국의 제국주의는 접근이 제한되어 있어요
To my mother, my dog, and clowns
내 어머니와 개와 광대들에게 말이죠..
But the film is a sadd'ning bore
그러나 영화는슬플정도로 지루해요
'Cause I wrote it ten times or more
내가 열 번도 더 썼기 때문이죠
It's about to be writ again
또 만들어질 예정이에요
As I ask you to focus on
내가 당신에게 집중하라고 요청할 때 말이죠..
[Chorus]