반응형
P2SK의 라이프
블로그 이미지
P2SKLife
앱개발에 대한 정보와 취미인 음악감상에 대한 정보를 공유합니다.

calendar

1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30

Notice

250x250
반응형

'전체 글'에 해당되는 글 2478

  1. 2025.01.30 하루한올팝1654) When the Saints Go Marching In - Louis Armstrong [왠 더 세인츠 고 마칭 인 - 루이스 암스트롱 / 영어 가사, 한글 해석]
  2. 2025.01.30 하루한올팝1653) What a Wonderful World - Louis Armstrong [왓 어 원더풀 월드 - 루이스 암스트롱 / 영어 가사, 한글 해석]
  3. 2025.01.30 하루한올팝1652) Kiss of Fire - Louis Armstrong [키스 오브 파이어 - 루이스 암스트롱 / 영어 가사, 한글 해석]
  4. 2025.01.30 하루한올팝1651) Hello Dolly - Louis Armstrong [헬로 달리 - 루이스 암스트롱 / 영어 가사, 한글 해석]
  5. 2025.01.30 하루한올팝1650) Dream A Little Dream Of Me - Louis Armstrong (& Ella Fitzgerald) [드림 어 리틀 드림 오브 미 - 루이스 암스트롱 (& 엘라 핏제랄드) / 영어 가사, 한글 해석]
  6. 2025.01.30 하루한올팝1649) C'est Si Bon (It's So Good) - Louis Armstrong [쎄 시 봉 (잇 소 굿) - 루이스 암스트롱 / 영어 가사, 한글 해석]
  7. 2025.01.30 하루한올팝1648) Swiss Boy - Lou Sern [스위스 보이 - 루 세른 / 영어 가사, 한글 해석]
  8. 2025.01.30 하루한올팝1647) Perfect Day - Lou Reed [퍼펙트 데이 - 루 리드 / 영어 가사, 한글 해석]
  9. 2025.01.30 하루한올팝1646) Saddle the Wind - Lou Christie [새들 더 윈드 - 루 크리스티 / 영어 가사, 한글 해석]
  10. 2025.01.30 하루한올팝1645) Mambo No.5 - Lou Bega [맘보 넘버 파이브 - 로우 베가 / 영어 가사, 한글 해석]
2025. 1. 30. 14:47 음악/하루한올팝
728x90
반응형

1. 앨범 표지

2. 해설

루이 암스트롱(Louis Armstrong)의 "When the Saints Go Marching In"은 전통적인 미국 가스펠 송으로, 재즈와 블루스 음악에서 많은 사랑을 받는 곡입니다. 이 곡은 종종 단순히 "The Saints"라고 불리기도 합니다.

"When the Saints Go Marching In"은 19세기 후반이나 20세기 초반에 처음 등장한 것으로 보이며, 그 기원은 명확하지 않습니다. 이 곡은 원래 가스펠 송으로, 종교적인 맥락에서 천국에 들어가는 성도들의 행진을 묘사하고 있습니다.

루이 암스트롱은 이 곡을 1938년에 녹음했으며, 그의 버전은 곧바로 큰 인기를 끌었습니다. 암스트롱의 연주는 트럼펫 솔로와 그의 특유의 목소리로 가득 차 있으며, 곡에 활기와 에너지를 불어넣었습니다. 이 녹음은 이후 수많은 재즈 뮤지션들이 이 곡을 연주하는 데 큰 영향을 미쳤습니다.

루이 암스트롱의 "When the Saints Go Marching In"은 미국 남부의 재즈 문화와 밀접하게 연관되어 있으며, 특히 뉴올리언스 재즈의 대표적인 곡으로 자리 잡았습니다. 이 곡은 종종 재즈 밴드나 브라스 밴드의 레퍼토리로 연주되며, 축제나 퍼레이드에서도 자주 연주됩니다.

루이 암스트롱의 "When the Saints Go Marching In"은 단순한 가스펠 송을 넘어서, 재즈와 블루스의 중요한 곡으로 자리 잡았습니다. 암스트롱의 독특한 연주와 목소리는 이 곡을 전 세계적으로 유명하게 만들었으며, 오늘날에도 여전히 많은 사람들에게 사랑받고 있습니다. 이 곡은 희망과 기쁨을 상징하는 곡으로, 다양한 행사와 공연에서 계속해서 연주되고 있습니다.

3. 노래 감상

4. 영어 가사와 한글 해석

O when the saints go marching in
오 성인들이 행진할 때
O When the saints go marching in
오 성인들이 행진할 때
O Lord I want to be in that number
주님, 저도 그들과 함께 하고 싶나이다
When the saints go marching in
성인들이 행진해 들어갈 때

728x90
반응형
posted by P2SKLife
2025. 1. 30. 14:46 음악/하루한올팝
728x90
반응형

1. 앨범 표지

2. 해설

"What a Wonderful World"는 루이 암스트롱(Louis Armstrong)이 1967년에 발표한 매우 유명한 노래입니다. 이 곡은 조지 데이비드 와이스(George David Weiss)와 밥 시엘(George Douglas, 본명: Bob Thiele)이 작곡했습니다.

이 노래는 평화와 아름다움, 그리고 세상의 단순한 기쁨을 찬양하는 내용으로, 암스트롱의 따뜻하고 독특한 목소리와 잘 어우러집니다. 가사는 푸른 하늘, 하얀 구름, 밝은 복숭아빛의 나무, 그리고 아이들의 웃음소리 등 세상의 아름다움을 묘사하며, 우리의 일상 속에서 발견할 수 있는 소소한 행복을 노래합니다.

루이 암스트롱은 재즈 역사상 가장 중요한 인물 중 하나로, 그의 독특한 목소리와 트럼펫 연주로 널리 알려져 있습니다. "What a Wonderful World"는 암스트롱의 대표곡 중 하나로, 그가 이 노래를 부를 때의 따뜻한 감정과 고유한 표현력은 많은 사람들의 마음을 사로잡았습니다.

이 곡은 초기에는 미국에서 큰 인기를 끌지 못했지만, 영국에서 큰 성공을 거두었고, 시간이 지나면서 전 세계적으로 사랑받는 클래식 곡이 되었습니다. 특히 영화, 광고, TV 쇼 등 다양한 미디어에서 사용되며 그 인지도를 더욱 높였습니다. 루이 암스트롱의 "What a Wonderful World"는 오늘날에도 여전히 많은 사람들에게 희망과 위로를 주는 명곡으로 남아 있습니다.

3. 노래 감상

4. 영어 가사와 한글 해석

I see trees of green, Red roses too

난 푸른 나무들과 붉은 장미를 바라봐요
I see them bloom For me and you

나와 당신을 위해 장미가 꽃을 피우는 걸 바라봐요
And I think to myself

그리고 혼자 생각해요
What a wonderful world

이 세상이 얼마나 놀라운가를..

I see skies of blue And clouds of white

난 파란 하늘과 하얀 구름을 바라봐요
The bright blessed day The dark sacred night

축복 받은 밝은 낮과 신성한 어둔 밤
And I think to myself

그리고 혼자 생각해요
What a wonderful world

이 세상이 얼마나 놀라운가를..


The colors of the rainbow So pretty in the sky

하늘에 무지개의 색은 너무나 아름다워요
Are also on the faces Of people going by

지나가는 사람들의 얼굴도 예뻐요
I see friends shaking hands Saying, "How do you do?"

난 친구들이 인사하며 악수하는 걸 바라봐요
They're really saying "I love you"

그들은 정말로 당신을 사랑한다고 말하고 있어요

I hear babies cry

난 아기들이 우는 소리를 들어요
I watch them grow

그들이 자라는걸 지켜보죠
They'll learn much more Than I'll never know

그들은 내가 알지 못하는 거 이상으로 많은 것들을 배울거에요
And I think to myself

그리고 혼자 생각해요
What a wonderful world

이 세상이 얼마나 놀라운가를..


Yes, I think to myself

그리고 혼자 생각해요
What a wonderful world

이 세상이 얼마나 놀라운가를..

728x90
반응형
posted by P2SKLife
2025. 1. 30. 14:45 음악/하루한올팝
728x90
반응형

1. 앨범 표지

2. 해설

"Kiss of Fire (1952)"는 루이 암스트롱(Louis Armstrong)이 부른 유명한 곡 중 하나입니다. 이 곡은 원래 아르헨티나의 탱고 곡 "El Choclo"에서 유래했으며, 1931년 아르헨티나 작곡가 앙헬 비요도(Angel Villoldo)에 의해 작곡되었습니다. 영어 버전의 가사는 1952년에 로버트 힐리어드(Robert Hillard)와 알렌 로버츠(Allan Roberts)에 의해 작성되었습니다.

루이 암스트롱의 "Kiss of Fire"는 그의 독특한 보컬 스타일과 트럼펫 연주로 인해 많은 사랑을 받았습니다. 원래의 탱고 곡인 "El Choclo"의 리듬을 유지하면서도, 암스트롱의 재즈 스타일이 가미된 독특한 느낌을 줍니다. 탱고의 열정적인 리듬이 곡의 긴장감을 높입니다. 암스트롱의 보컬은 그의 트레이드마크인 허스키하고 깊은 목소리로, 곡의 감정을 잘 전달합니다. 그의 목소리는 곡의 열정을 더욱 부각시킵니다. 암스트롱의 트럼펫 연주는 이 곡의 중요한 요소 중 하나입니다. 그의 트럼펫 솔로는 곡의 중간에 삽입되어 있으며, 이는 곡의 다이나믹을 크게 높입니다. "Kiss of Fire"의 가사는 강렬한 사랑과 열정을 묘사합니다. 사랑의 뜨거운 감정을 불길에 비유하며, 사랑의 강렬함과 위험성을 동시에 표현하고 있습니다.

3. 노래 감상

4. 영어 가사와 한글 해석

I touch your lips and all at once the sparks go flying

당신의 입술에 키스를 하면 갑자기 불꽃이 일어나요
Those devil lips that know so well the art of lying

거짓말을 너무 잘하는 저 악마같은 입술들
And though I see the danger, still the flames grow higher

위험을 알고 있지만 불꽃은 더 활활 타올라요
I know I must surrender to your kiss of fire

난 당신의 불같은 뜨거운 키스를 허락할 수 밖에 없다는 걸 알아요
Just like a torch, you set the soul within me burning

횃불처럼 당신은 내 속의 영혼을 불타게 했어요
I must go on along the road, no returning

난 돌아 올 수 없는 길을 계속 갈 수 밖에 없어요
And though it burns me and it turns me into ashes

나를 불태워 재로 변했는데도
My whole world crashes without your kiss of fire

당신의 불같은 키스가 없으면 내 모든 세상은 무너져요

 

[Repeat]
I can't resist you, what good is there in trying

난 거절 할 수가 없어요, 그런다고 무슨 소용이 있겠어요
What good is there denying, you're all that I desire

당신은 내가 원한 사람인데 부인한들 무슨 소용있겠어요
Since first I kissed you, my heart was yours completely

당신과 처음 키스한 이후로 내 마음은 완전히 당신거에요
If I'm a slave, then it's a slave I want to be

내가 노예라면, 나는 기꺼이 노예가 되고 싶어요
Don't pity me, don't pity me

날 불쌍히 여기지 마세요
Give me your lips, the lips you only let me borrow

나만이 가질 수 있는 당신의 그 입술을 내게 주세요, 
Love me tonight, devil take tomorrow

오늘밤 나를 사랑해 줘요, 내일은 어떻게 되든 상관없어요
I know that I must have your kiss although it dooms me

그 키스가 나를 불행하게 한다해도 당신의 키스를 받고 싶어요
And though it consumes me, your kiss of fire

나의 모든 것을 불태운다해도 당신의 불같은 키스를 받고 싶어요

728x90
반응형
posted by P2SKLife
2025. 1. 30. 14:44 음악/하루한올팝
728x90
반응형

1. 앨범 표지

2. 해설

"Hello, Dolly!"는 루이 암스트롱(Louis Armstrong)이 1964년에 발표한 재즈 곡으로, 같은 해 브로드웨이 뮤지컬 "Hello, Dolly!"의 주제곡으로 큰 인기를 끌었습니다. 이 곡은 루이 암스트롱의 가장 큰 히트곡 중 하나로, 그의 독특한 보컬 스타일과 따뜻한 트럼펫 연주로 많은 사람들에게 사랑받았습니다. 

"Hello, Dolly!"는 원래 브로드웨이 뮤지컬 "Hello, Dolly!"를 위해 제리 허먼이 작곡한 곡입니다. 루이 암스트롱은 이 곡을 자신의 스타일로 재해석하여 녹음했고, 이는 곧 큰 성공을 거두게 됩니다. 이 곡은 빌보드 핫 100 차트에서 1위를 차지하며, 루이 암스트롱은 당시 63세의 나이로 빌보드 차트 1위를 기록한 최고령 아티스트가 되었습니다.

"Hello, Dolly!"의 가사는 오랜 시간 후 다시 만난 친구를 환영하는 내용을 담고 있습니다. 밝고 경쾌한 멜로디와 함께, 재회에 대한 기쁨을 표현하고 있습니다.  "Hello, Dolly!"는 오랜 시간 후 다시 만난 친구를 환영하는 내용을 담고 있습니다. 이 곡은 재회에 대한 기쁨과 반가움을 표현하며, 사람들 사이의 따뜻한 관계를 강조합니다. 또한, 루이 암스트롱의 해석을 통해 이 곡은 더욱 따뜻하고 친근한 느낌을 전달합니다. 

루이 암스트롱은 20세기 중반을 대표하는 재즈 뮤지션으로, 그의 음악은 전 세계적으로 큰 영향을 미쳤습니다. "Hello, Dolly!"는 그가 1960년대에도 여전히 활발하게 활동하며 큰 성공을 거두고 있음을 보여주는 곡입니다. 이 곡의 성공으로 루이 암스트롱은 재즈 음악의 대중화를 더욱 촉진시켰습니다.

3. 노래 감상

4. 영어 가사와 한글 해석

Hello Dolly, this is Louis Dolly

안녕 달리, 이 사람은 루이스 달리에요
It's so nice to have you back where you belong

네가 있던 곳에서 다시 널 보니 너무 좋아
You're lookin' swell, Dolly.......I can tell, Dolly

멋져 보여 달리, 정말이야
You're still glowin'...you're still crowin'...you're still goin' strong

넌 여전히 빛나고, 꺄르륵 웃고, 건강하구나
I feel that room swayin'......while the band's playin'

밴드가 연주할 때면 방이 흔들리는 게 느껴져
One of our old favourite songs from way back when

과거에 우리가 좋아했던 노래 중 하나를 연주하면 말이지
So..... take her wrap, fellas.......find her an empty lap, fellas

그녀에게 숄을 주고 무릎을 덮게 해줘
Dolly'll never go away again

달리는 다신 떠나지 않을 거야

Hello Dolly, this is Louis Dolly

안녕 달리, 이 사람은 루이스 달리에요

It's so nice to have you back where you belong

네가 있던 곳에서 다시 널 보니 너무 좋아
You're lookin' swell, Dolly.....I can tell, Dolly

멋져 보여 달리, 정말이야
You're still glowin'...you're still crowin'...you're still goin' strong

넌 여전히 빛나고, 꺄르륵 웃고, 건강하구나
I feel the room swayin'...while that ole band keeps on playin'

밴드가 연주할 때면 방이 흔들리는 게 느껴져
One of your old favourite songs from way back when

과거에 우리가 좋아했던 노래 중 하나를 연주하면 말이지
So...golly, gee, fellas....Have a little faith in me, fellas

친구들, 내게 약간의 믿음을 가져봐
Dolly'll never go away....Promise, you'll never go away

달리는 절대 떠나지 않을거야, 약속해, 절대 떠나지 않는다고
Dolly, never go away again

달리는 다신 절대 떠나지 않을거야

728x90
반응형
posted by P2SKLife
2025. 1. 30. 14:42 음악/하루한올팝
728x90
반응형

1. 앨범 표지

2. 해설

"Dream a Little Dream of Me (1950) "는 1931년에 처음 발표된 클래식 팝 재즈 곡으로, 수많은 아티스트들에 의해 리메이크되었습니다. 그 중에서도 루이 암스트롱(Louis Armstrong)과 엘라 피츠제럴드(Ella Fitzgerald)의 듀엣 버전이 특히 유명합니다. 이 곡은 사랑과 로맨스를 주제로 한 노래로, 꿈 속에서도 사랑하는 사람을 만나고 싶다는 내용을 담고 있습니다.

특히 1950년대와 1960년대에 많은 사랑을 받았으며, 루이 암스트롱과 엘라 피츠제럴드의 듀엣 버전이 가장 유명합니다. 이 곡은 꿈 속에서도 사랑하는 사람을 그리워하고 만나고 싶은 마음을 담고 있습니다. 곡의 가사는 밤에 잠자리에 들면서 사랑하는 사람을 생각하는 내용을 담고 있습니다. 꿈 속에서도 그 사람을 만나고 싶어하는 로맨틱한 감정을 표현합니다. "Dream a Little Dream of Me"는 사랑하는 사람과의 꿈 속에서도 함께하고 싶다는 로맨틱한 메시지를 전달합니다. 사랑하는 사람을 그리워하는 마음과 그 사람과 함께하는 꿈을 꾸고 싶어하는 소망을 담고 있습니다.

루이 암스트롱과 엘라 피츠제럴드는 20세기 중반을 대표하는 재즈 음악가들로, 그들의 듀엣은 큰 인기를 끌었습니다. 이 곡은 그들의 대표적인 듀엣 곡 중 하나로, 두 사람의 음악적 재능과 화합을 잘 보여줍니다. "Dream a Little Dream of Me"는 사랑과 로맨스를 주제로 한 클래식 팝 재즈 곡으로, 루이 암스트롱과 엘라 피츠제럴드의 듀엣 버전이 특히 유명합니다. 이 곡은 꿈 속에서도 사랑하는 사람과 함께하고 싶은 마음을 담고 있으며, 부드럽고 감미로운 멜로디와 두 사람의 독특한 보컬이 어우러져 많은 이들에게 사랑받고 있습니다.

3. 노래 감상

4. 영어 가사와 한글 해석

Stars shining bright above you

별들이 당신 머리 위에서 빛나고 있어요
Night breezes seem to whisper "I love you"

밤바람은 "사랑해"라고 속삭이는 것 같아요
Birds singing in the sycamore tree

새들은 단풍나무 위에서 노래하고 있어요
Dream a little dream of me

내 꿈을 조금 꾸세요

Say "Nighty-night" and kiss me

잘자요~라고 말하고 키스해 줘요
Just hold me tight and tell me you'll miss me

날 꼭 안아주고 보고싶을 거라고 말해줘요
While I'm alone and blue as can be

내가 외롭고 우울할 때면
Dream a little dream of me

내 꿈을 조금 꾸세요

Stars fading but I linger on dear

별들은 사라졌지만 난 그대로 남아 있어요
Still craving your kiss

여전히 당신의 키스를 갈망해요
I'm longin' to linger till dawn dear

동이 틀때까지 남길 바라고 있어요
Just saying this

이렇게 말하면서


Sweet dreams till sunbeams find you

햇살이 당신을 찾을 때까지 달콤한 꿈을 꿔요
Sweet dreams that leave all worries behind you

모든 걱정을 떨쳐낼 달콤한 꿈을 꿔요
But in your dreams, whatever they be

하지만 그게 어떤 꿈이든지
Dream a little dream of me
내 꿈을 조금 꾸세요


Stars fading but I linger on dear

별들은 사라졌지만 난 남아 있어요
Still craving your kiss

여전히 당신의 키스를 갈망해요
I'm longing to linger till dawn dear

동이 틀때까지 남길 바라고 있어요
Just saying this

어맇게 말할게요

Sweet dreams

달콤한 꿈을 꾸어요
Till sunbeams find you

햇살이 당신을 찾을때까지
Keep dreaming
계속 꿈을 꿔요
Gotta keep dreamin'

계속 꿈을 꿔야해요
Leave your worries far behind you
모든 걱정을 떨쳐내요
But in your dreams, whatever they be
하지만 그게 어떤 꿈이든지
You gotta make me a promise

내게 약속해줘요
Promise to me you'll dream

꿈을 꾸겠다고 약속해줘요
Dream a little dream of me

내 꿈을 조금 꾸세요

728x90
반응형
posted by P2SKLife
2025. 1. 30. 14:41 음악/하루한올팝
728x90
반응형

1. 앨범 표지

2. 해석

루이 암스트롱(Louis Armstrong)이 부른 "C'est Si Bon (1953)"은 프랑스어로 "참 좋아요"라는 의미를 가지고 있으며, 사랑의 기쁨과 행복을 노래하는 곡입니다. "C'est Si Bon"은 원래 1947년에 앙리 베티(Henri Betti)가 작곡하고 앙드레 호르네즈(André Hornez)가 작사한 프랑스 노래입니다. 이 곡은 프랑스에서 큰 인기를 얻었고, 이후 루이 암스트롱을 비롯한 많은 가수들이 다양한 버전으로 리메이크했습니다. "C'est Si Bon"은 사랑의 기쁨과 행복을 찬양하는 곡으로, 단순한 일상 속에서도 사랑하는 사람과 함께라면 모든 것이 좋다는 메시지를 전달합니다. 루이 암스트롱의 버전은 그의 재즈 스타일과 독특한 보컬로 곡에 새로운 생명을 불어넣었습니다. 

루이 암스트롱은 20세기 중반을 대표하는 재즈 음악가로, 그의 음악은 전 세계적으로 큰 영향을 미쳤습니다. "C'est Si Bon"은 그의 다채로운 음악적 스펙트럼을 보여주는 곡 중 하나로, 프랑스어 곡을 영어권 청중에게도 친숙하게 만들어주었습니다.

3. 노래 감상

4. 영어 가사와 한글 해석

Hmm, c'est si bon 

음, 아주 좋아요
Lovers say that in France 

프랑스에선 연인들이 이렇게 말하죠
When they thrill to romance 

로맨틱한 분위기에 취할땐 말이죠
It means that it's so good 

아주 좋다는 의미에요

Oh, c'est si bon

아주 좋아요
So I say it to you 

당신에게 말해줄게요
Like the French people do 

프랑스의 연인들이 말하듯 말이죠
Because it's oh-so good, ba-ba-doo, doo day
너무 좋으니까요


Every word, every sigh

그대의 한 마디, 모든 숨이
Every kiss, dear 

모든 키스가
Leads to only one thought 

한 가지 생각으로 이어져요
And it's this, dear!

바로 이거에요
 
Hmm, it's so good

음, 아주 좋아요
Nothing else can replace 

어떤 것도 대체할 수 없어요
Just your slightest embrace 

그대가 살짝 안아주는 것..
And if you only would

나를 그대의 연인으로
Be my own

받아준다면
For the rest of my days 

내 생의 마지막 날까지
I will whisper this phrase 

이 말을 속삭여줄게요
My darling, c'est si bon, oui oui!

내 사랑, 쎄시봉..

728x90
반응형
posted by P2SKLife
2025. 1. 30. 14:39 음악/하루한올팝
728x90
반응형

1. 앨범 표지

2. 해설

"Lou Sern - Swiss Boy"는 1986년에 발표된 곡으로, 유로디스코 장르의 대표적인 작품 중 하나입니다. 이 곡은 경쾌한 리듬과 중독성 있는 멜로디로 많은 인기를 얻었습니다. 

"Swiss Boy"는 단순한 사랑 이야기를 담고 있으며, 1980년대 유로디스코 음악의 특유의 밝고 경쾌한 분위기를 잘 반영하고 있습니다. 특별히 깊은 메시지를 전달하기보다는, 듣는 이에게 즐거움과 에너지를 주는 것이 이 곡의 주된 목적입니다. 1980년대는 유로디스코가 큰 인기를 끌던 시기였습니다. "Swiss Boy" 역시 그 당시의 음악 트렌드를 잘 반영하고 있으며, Lou Sern은 이 곡으로 많은 인기를 얻었습니다. 유로디스코의 대표적인 특징인 전자음악과 반복적인 멜로디, 경쾌한 리듬이 이 곡에서도 잘 드러납니다. 

 KBS에서 코메디하이웨이의 엔딩곡으로 쓰이기도 했습니다.

3. 노래 감상

4. 영어 가사와 한글 해석

Time is ticking and there's nothing I can do

시간은 흐르고 내가 할 수 있는 게 아무것도 없네요
My heart is aching and my love is all for you

내 마음은 아프고 나의 사랑은 당신을 위한 것이죠
Fighting time isn't the right situation

시간과의 싸움은 올바른 상황이 아니에요
Bite your mind now my heart is broken

당신의 마음을 물듯 내 마음은 아파요
I can't find my way

난 길을 찾을 수 없네요 

 

Now I'm kicking 'cause I'm think I'm losing you

난 지금  당신을 잃고 있는 것 같아 벌버둥치고 있어요
I feel like bitching but I'm always nice to you

난 느낌은 별로지만 항상 당신에게 잘해 주죠
He knows the way using his infatuation

그는 반했어 라는 표현 방법을 알고 있어요
Every day spending all his money

매일 그의 모든 돈을 지출해요
Just to make you stay

당신을 붙잡아 두기 위해서 말이죠

 

[Chorus]
Swiss boy, you're in love with a 

스위스 보이, 당신은 사랑에 빠졌어요
Swiss boy, I don't know what I'm gonna do

스위스 보이, 내가 무엇을 해야 할지 모르겠어요
Swiss boy, spend your time with a 

스위스 보이, 함께 시간을 보내요
Swiss boy, You don't know what I'm going through

스위스 보이, 당신은 내가 무슨 일을 겪고 있는지 모르잖아요


Cuckoo clocks are the best things he can do

뻐꾸기 시계는 고장없이 잘 가요
When he talks he can yodel like Swiss do

그는 스위스 사람처럼 요들송을 할 수 있다고 말해요
Took his time changing the old situation

예전 상황을 바꾸는 데 시간이 걸렸어요
You're not mine now I've really lost you

당신은 내 사람이 아니에요, 이제 난 정말 당신을 잃었어요
I can only pray

난 기도 외엔 아무것도 할 수 없네요


[Chorus]

728x90
반응형
posted by P2SKLife
2025. 1. 30. 14:38 음악/하루한올팝
728x90
반응형

1. 앨범 표지

2. 해설

"Lou Reed - Perfect Day"는 1972년에 발표된 Lou Reed의 앨범 "Transformer"에 수록된 곡으로, 그의 가장 유명한 곡 중 하나입니다. 이 곡은 아름다운 멜로디와 감성적인 가사로 많은 사람들에게 사랑받고 있습니다.

이 곡은 겉으로는 단순히 사랑하는 사람과 함께 보낸 완벽한 하루를 묘사하고 있지만, 그 이면에는 더 깊은 의미가 담겨 있다는 해석도 있습니다. 일부 해석에 따르면, 이 곡은 약물 중독과 그로 인한 일시적인 행복을 묘사하고 있다는 의견도 있습니다. 하지만 Lou Reed 본인은 이 곡이 단순히 사랑하는 사람과 보낸 행복한 하루를 그린 것이라고 밝혔습니다.

"Perfect Day"는 1970년대의 록 음악과 Lou Reed의 음악적 스타일을 잘 반영하고 있습니다. 이 곡은 발표 당시에는 큰 주목을 받지 못했지만, 이후 영화 "Trainspotting"에 삽입되면서 다시금 주목받게 되었습니다.

2. 노래 감상

4. 영어 가사와 한글 해석

Just a perfect day

그저 완벽한 하루는
Drink sangria in the park

공원에서 샹그리아를 마시고
And then later, when it gets dark

그런 후에 어두워지면
We go home

집에 가죠
Just a perfect day

그저 완벽한 하루는
Feed animals in the zoo

동물원에서 동물들에게 먹이를 주고
Then later a movie, too

그런 후에 영화도 보고
And then home

그런 후에 집에 오죠

 

[Chorus]
Oh, it's such a perfect day

오 완벽한 하루에요
I'm glad I spent it with you

당신과 보내서 기뻐요
Oh, such a perfect day

정말 완벽한 하루에요
You just keep me hanging on

그대는 날 계속 매달리게 해요
You just keep me hanging on
그대는 날 계속 매달리게 해요


Just a perfect day

그저 완벽한 하루는
Problems all left alone

문제들은 모두 제쳐놓고
Weekenders on our own

우리들만의 주말을 보내는거죠
It's such fun
정말 즐거워요

Just a perfect day

그저 완벽한 하루는
You made me forget myself

그대는 나자신을 잊게 만들었죠
I thought I was someone else

난 내가 다른 누군가인줄 알았죠
Someone good

다른 좋은 누군인줄..

[Chorus]

You're going to reap just what you sow [X4]

그대는 뿌린 그대로 거두게될 거에요

728x90
반응형
posted by P2SKLife
2025. 1. 30. 14:24 음악/하루한올팝
728x90
반응형

1. 앨범 표지

2. 해설

"Lou Christie - Saddle the Wind"는 Lou Christie의 곡 중 하나로, 1966년에 발표되었습니다. 이 곡은 Lou Christie의 독특한 팔세토 보컬과 감성적인 가사로 잘 알려져 있습니다. 곡의 분위기와 가사는 사랑과 이별, 그리고 그로 인한 감정을 담고 있습니다.  곡은 사랑과 이별의 감정을 다루고 있으며, 이별 후의 슬픔과 고통을 극복하고자 하는 화자의 마음을 담고 있습니다. "Saddle the wind"라는 표현은 이러한 감정을 극복하고 새로운 시작을 하고자 하는 의지를 나타냅니다. 1960년대는 많은 사랑 노래들이 발표되던 시기로, 이 곡 역시 그 당시의 감성과 분위기를 잘 반영하고 있습니다. Lou Christie의 독특한 보컬 스타일과 감성적인 가사는 많은 청중들에게 큰 인상을 남겼습니다.

3. 노래 감상

4. 영어 가사와 한글 해석

It's my dream to see the world

내꿈은 세상을 보는 것이죠.

and fly like a bird on the wind

새처럼 바람에 실려 날고 싶어요

to be free from the cares of the world

이 세상의 근심에서 벗어나고 싶어요.

And never go home again

그리고 결코 집으로 돌아오지 않으리.

saddle the wind

바람을 타고

I'd like to saddle the wind

나는 바람을 타고 날고 싶어요.

and ride to wherever you are

당신이있는 곳까지 어디든지 가고 싶어요

And you'll smile and cry and welcome me

그리고 당신은 웃음과 눈물로 나를 반기겠지요.

oh my darling that's how it's gonna be

오, 내 사랑, 우리 그렇게 될거에요.

saddle the wind

바람을 타고

I'd like to saddle the wind

나는 바람을 타고 날고 싶어요.

and ride and ride till I'm by your side

당신 곁으로 날아가고 싶어요

And you'll laugh and cry and welcome me

그리고 당신은 웃음과 눈물로 나를 반기겠지요.

oh my darling that's how it's gonna be

오, 내 사랑 꼭 그렇게 될거에요.

728x90
반응형
posted by P2SKLife
2025. 1. 30. 14:22 음악/하루한올팝
728x90
반응형

1. 앨범 표지

2. 해설

"Lou Bega의 'Mambo No. 5'"는 1999년에 발매된 곡으로, 20세기 중반의 전통적인 맘보 음악을 현대적으로 재해석한 곡입니다. 이 곡은 발매 당시 전 세계적으로 큰 인기를 끌며 여러 차트에서 상위권을 차지했습니다. 빌보드 핫 100에서 1999년 11월 둘째 주부터 셋째 주까지 2주 연속 3위를 기록했고1999년 빌보드 핫 100 연말 차트에선 42위에 올랐습니다.

"Mambo No. 5"는 원래 1949년 쿠바 출신의 댄스 밴드 리더인 페레스 프라도(Pérez Prado)가 작곡한 곡입니다. 프라도는 맘보 음악의 대가로, 이 장르를 전 세계에 널리 알린 인물입니다. 독일 출신의 가수이자 작곡가인 Lou Bega(본명: David Lubega)는 1999년에 이 곡을 샘플링하여 현대적인 팝과 댄스 요소를 결합한 버전을 발표했습니다. 그의 버전은 원곡의 멜로디와 리듬을 유지하면서도, 새로운 가사와 현대적인 비트로 재해석되었습니다. Lou Bega의 "Mambo No. 5"는 경쾌한 라틴 리듬과 브라스 섹션이 특징입니다. 이 곡은 전통적인 맘보 스타일을 유지하면서도, 현대적인 팝 요소가 더해져 더욱 신나는 분위기를 자아냅니다.

가사는 여러 여성의 이름을 나열하며, 그들과 함께 춤추고 즐기는 내용을 담고 있습니다. 이 곡의 중독성 있는 후렴구와 반복적인 구조는 청중에게 쉽게 다가갈 수 있도록 합니다. 이 가사는 여러 여성의 이름을 언급하며, 그들과 함께 즐거운 시간을 보내는 내용을 담고 있습니다. 각 이름은 특정한 여성들을 상징하며, 그들과의 경험이 노래의 주된 주제입니다.

페레스 프라도는 맘보 음악의 창시자 중 한 명으로, 그의 음악은 1940년대와 1950년대에 큰 인기를 끌었습니다. "Mambo No. 5"는 그의 대표곡 중 하나로, 라틴 음악의 세계적 인기를 증명하는 곡입니다. Lou Bega는 이 곡을 현대적으로 재해석하여 1990년대 말과 2000년대 초의 팝 음악 씬에 큰 영향을 미쳤습니다. 그의 버전은 전 세계적으로 히트를 기록하며, 맘보 음악을 새로운 세대에게 소개하는 데 큰 역할을 했습니다. 

"Lou Bega의 'Mambo No. 5'"는 전통적인 맘보 음악과 현대적인 팝 요소를 결합한 성공적인 재해석입니다. 이 곡은 경쾌한 리듬과 중독성 있는 멜로디로 많은 사람들에게 사랑받았으며, 맘보 음악의 유산을 이어가는 중요한 곡으로 평가받고 있습니다. Lou Bega의 버전은 원곡의 매력을 유지하면서도, 새로운 시대의 청중에게 다가가는 데 성공했습니다.

2. 노래 감상

4. 영어 가사와 한글 해석

[Verse 1]
One, two, three, four, five

하나, 둘, 셋, 넷, 다섯
Everybody in the car, so come on, 

차에 있는 모든 분들은 어서 이리 오세요 
Let's ride to the liquor store around the corner

모퉁이에 있는 주류 상점으로 차타고 가요
The boys say they want some gin and juice

친구들은 진과 주스를 원하지만
But I really don't wanna beer-bust like I had last week

지난주 같은 맥주 파티는 싫어요
I must stay deep, 'cause talk is cheap

시시한 얘기할 바엔 처박혀 있겠어요
I like Angela, Pamela, Sandra and Rita

난 안젤라, 파멜라, 산드라 그리고 리타를 좋아해요
And as I continue, you know, they gettin' sweeter

내가 살아 있는 한 그녀들은 점점 더 예뻐져요
So what can I do? I really beg you, my Lord

그래서 내가 뭘 할 수 있겠어요? 난 주님께 정말 간청해요
To me, flirtin' is just like a sport

여자에게 집적대는 건 스포츠 같아요
Anything fly, it's all good, let me dump it

뭐든지 달아나거든요, 괜찮으니 다 차버려요
Please set in the trumpet
트럼펫을 울려줘요


[Chorus]
A little bit of Monica in my life

내 삶에 모니카 조금
A little bit of Erica by my side

내 옆에 에리카 조금
A little bit of Rita's all I need

내게 필요한 건 리타 조금
A little bit of Tina's what I see

내가 보는 건 티나 조금
A little bit of Sandra in the sun

태양 아래 산드라 조금
A little bit of Mary all night long

밤새도록 메리 조금
A little bit of Jessica, here I am

제시카 조금, 나 여기 있어요
A little bit of you makes me your man (Ha!)

너의 조금이 나를 네 남자로 만들어 (하!)

 

[Verse 2]
Jump up and down and move it all around

점프하고 내려서 모두 빙글돌아요
Shake your head to the sound

소리에 맞춰 머리를 흔들어요
Put your hands on the ground

손을 바닥에 내려놔요
Take one step left and one step right

왼쪽으로 한 걸음, 오른쪽으로 한 걸음
One to the front and one to the side

앞으로 한 걸음, 옆으로 한 걸음
Clap your hands once and clap your hands twice

한 번 손뼉 치고 두 번 손뼉 쳐요
And if it looks like this, then you're doin' it right
이렇게 하면, 제대로 하고 있는 거에요


[Chorus]

[Bridge]
(Ha!) Trumpet!
The trumpet!
Mambo Number 5!
Ha-ha-ha!

[Chorus]

[Outro]
I do all to

난 모든 걸 다 해요
Fall in love with a girl like you

너 같은 여자와 사랑에 빠지기 위해서
'Cause you can't run and you can't hide

너는 도망칠 수도, 숨을 수도 없어요
You and me gonna touch the sky

너와 나는 천국 같은 시간을 가져봐요

728x90
반응형
posted by P2SKLife

728x90
반응형