오늘의 하루한올팝은 아바(ABBA)의 "Fernando"입니다. 역사상 가장 영향력 있고 상업적으로도 성공한 그룹 중 하나라고 평가되는 아바는 1972년 스웨덴에서 결성하여 1973년 "Ring Ring"앨범으로 데뷔했습니다. 이들은 초창기에 그들의 이름을 따서 "Björn & Benny, Agnetha & Frida"라는 이름으로 활동을 했었다고 합니다. 1974년 '유로비전 송 콘테스트'의 스웨덴 예비 결정전에서 이 들의 이름 앞자리를 딴 "ABBA"라는 이름을 정해졌는데 이 간단하고 매우 두드러지고 간결한 단어 "ABBA"는 앙네타(Agnetha), 비요른(Björn), 벤뉘(Benny) , 애니(Anni) → ABBA의 4명의 밴드 멤버들의 초기 문자에서 유래한 약어라고 합니다. 이때 'Waterloo'라는 곡으로 우승을 차지하면서 일약 스타로 떠오르게 됩니다. 아바로고에 대한 재미있는 일화를 살펴보면 1976년 2월 ABBA는 독일 음악 방송 디스코에 출연하기 전에 사진작가인 볼프강 힐레만과 인근 스튜디오에서 독일 청소년 잡지 브라보(Bravo)의 일부 사진 작업을 의뢰받았는데 여기에서 네 명의 밴드 멤버가 각각 큰 은색 이니셜 문자를 들고 촬영하는 촬영 현장도 마련되어 있었다고 합니다. 이 사진들에서 안데르손은 두 번째 자리에 서서 실수로 "B"를 거꾸로 들고 머리 위로 올렸지만, 사진 촬영이 끝난 후에야 알게 되었다. 사진 작가는 이 밴드 멤버들에게 그 오류를 알려준 후 안데르손과 울바에우스는 잠시 대화를 나눴고, 오히여 이 사진이 마음에 들어 이 로고를 소유하기로 결정하고 힐레만에게 "대형 마케팅 아이디어"에 대해 감사를 표했다고 합니다. 이 아이디어를 바탕으로, 뉴스 고딕볼드의 그래픽 디자이너 룬 쇠데르크비스트는 반사형 "B"로 ABBA 철자를 개발하여 두 "B"가 두 "A"에 조화롭게 접근한다고 설명했다고 합니다. 1982년 조용히 그룹이 해체되고, 2010년에는 로큰롤 명예의 전당에 입성하게 되었으며, 2015년에는 그들의 대표 명곡 중 하나인 Dancing Queen이 그래미 명예의 전당에 헌액되었습니다. 그리고, 2021년 9월 2일 약 40년만에 컴백을 발표했습니다. 오늘의 노래인 "Fernando"는 오래 전의 전쟁에 참전했던 친구들이, 패배했던 전투의 기억을 상기하면서 부르는 노래입니다. 1975년에 아바 멤버인 애니 프리드 린스태드가 스웨던어로 솔로로 발표하여 히트한 노래인데 나중에 아바가 1976년에 영어로 가사를 바꾸어 더 튼 히트를 거두었습니다. 영어 노래는 퇴역군인들의 추억을 더듬는 내용이지만 스웨덴어로 만들어진 원곡은 실연에 빠진 페르난도를 위로하는 내용이라고 합니다.
1. ABBA에 대하여
- 자세한 해설 : 나무위키
- 홈페이지 : https://abbasite.com/
2. 멤버
- 벤뉘 안데르손 (보컬·피아노·키보드) [1946년생]
- 비에른 울바에우스 (보컬·기타) [1945년생]
- 애니 프리드 린스태드 (보컬) [1945년생]
- 앙네타 펠트스코그 (보컬) [1950년생]
3. 아바의 대표적인 히트곡 감상
1973 Ring Ring
1974 Waterloo, Honey Honey
1975 S.O.S, Mamma Mia, I Do I Do I Do I Do
1976 Fernando, Dancing Queen,
1977 Knowing Me Knowing You, The Name of the Game,
Take a Chance On Me, Thank You For The Music
1978 Summer Night City
1979 Andante Andante, Chiquitita, I Have a Dream, Gimme Gimme Gimme
1980 Super Trouper, The Winner Takes It All,
Happy New Year, Our Last Summer, The Way Old Friends Do
Lay All Your Love on Me, One of Us
4. Fernando 가사내용입니다.
Can you hear the drums Fernando?
북소리가 들리니, 페르난도 ?
I remember long ago another starry night like this
오래전 지금처럼 별이 빛나던 밤이 기억나는군
In the firelight Fernando
장작불 옆에서, 페르난도 자네는
You were humming to yourself and softly strumming your guitar
부드럽게 기타를 치며 부드럽게 콧노래를 불렀었지
I could hear the distant drums
난 멀리서 들려오는 북소리를 들을 수 있었지
And sounds of bugle calls were coming from afar
나팔소리도 멀리서 들려왔었지
They were closer now Fernando
그들이 더 가까이 왔지, 페르난도
Every hour every minute seemed to last eternally
매 순간이 영원히 지속될것만 같았었지
I was so afraid Fernando
난 정말 두려웠었다네, 페르난도
We were young and full of life and none of us prepared to die
우리는 젊었고 활력이 넘쳤고 아무도 죽을 준비가 되어 있지는 않았었지
And I'm not ashamed to say
이런 고백하는게 부끄럽지는 않네
The roar of guns and cannons almost made me cry
그때 총과 대포 소리에 난 거의 울기 직전이었지.
There was something in the air that night
그날밤 대기에는 뭔가가 있었지
The stars were bright, Fernando
별들이 정말 밝게 빛났지, 페르난도
They were shining there for you and me
자네와 나를 위해서 빛나고 있었어
For liberty, Fernando
자유를 위해서도, 페르난도
Though we never thought that we could lose
우리가 질거라는 생각은 결코 못했지만
There's no regret
후회는 없다네
If I had to do the same again
또 같은 상황에 같은 행동을 해야만 한다면
I would, my friend, Fernando
친구여, 난 다시 싸우겠네, 페르난도
Now we're old and grey Fernando
이제 우린 늙고 머리도 희끗해졌지, 페르난도
And since many years I haven't seen a rifle in your hand
손에 총을 쥔 자네 모습을 못 본 지도 오래되었군
Can you hear the drums Fernando?
그 북소리가 들리는가, 페르난도 ?
Do you still recall the fateful night we crossed the Rio Grande?
우리가 리오 그란데 강을 건넜던, 그 운명의 밤이 생각나는가 ?
I can see it in your eyes
난 자네 눈빛에서 아직도 읽을 수 있어
How proud you were to fight for freedom in this land
이 땅의 자유를 위해 싸웠던 자네가 너무나 자랑스럽다네.